當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 19th CPC National Congress> 雙語(yǔ)解讀
分享到
Ethnic people celebrate the Sanyuesan Festival, an intangible cultural heritage in Guangxi Zhuang autonomous region, March 30, 2017. [Photo/Xinhua] |
Intangible Cultural Heritage Law
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法
Intangible Cultural Heritage Law came into force in 2011.
《中華人民共和國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法》于2011年生效。
The law aims to inherit and carry forward the brilliant traditional culture of the Chinese nation, and to promote the construction of socialist spiritual civilization and strengthen the protection and preservation of intangible cultural heritage (ICH).
該法律旨在繼承和弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,促進(jìn)社會(huì)主義精神文明建設(shè),加強(qiáng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)、保存工作。
It puts forward "two principles" in ICH protection. The protection should focus on the authenticity, completeness and inheritance; should help strengthen the recognition of Chinese cultures, maintain the country's unification and ethnic unity and promote social harmony and sustainable development.
該法提出了保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的兩條原則。保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),應(yīng)當(dāng)注重其真實(shí)性、整體性和傳承性,有利于增強(qiáng)中華民族的文化認(rèn)同,有利于維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于促進(jìn)社會(huì)和諧和可持續(xù)發(fā)展。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn