近兩年一個(gè)照片分享應(yīng)用“閱后即焚”迅速火了,還被視為Instagram最強(qiáng)勁的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手之一,利用該應(yīng)用程序所拍的照片及錄制的視頻被稱作快照(snaps),而該軟件的用戶自稱為snubs--“快照族”,和“快閃族”可完全不同喲!
Snubs are users of snapchat, a mobile app that allows users to capture videos and pictures that self-destruct after a few seconds.
快照族就是閱后即焚這個(gè)手機(jī)應(yīng)用的用戶。這個(gè)應(yīng)用能讓用戶拍照錄視頻并且?guī)酌雰?nèi)就會(huì)自動(dòng)銷毀。
Snubs are mainly teenagers aged between 13 and 25, who are having fun with the service. There are all sorts of things snubs like to share for immediate consumption, ranging from wacky facial expressions to pictures of a meal they’re about to eat. It’s a way to share a moment with a specific friend and — in a way — a bit of an antidote to traditional social networking. In fact, the motivation for creating the app was to create a service that provided more privacy than other social networks.
快照族一般是13歲到25歲的青年,并且玩這個(gè)應(yīng)用玩得不亦樂(lè)乎。快照族之間有很多可以分享的“速食”,比如搞怪的臉部表情或者他們即將要吃的食物。這是一種和一位特殊朋友分享特殊一刻的方法,并且也并不像傳統(tǒng)的社交網(wǎng)絡(luò)那樣古板。事實(shí)上,創(chuàng)造這個(gè)應(yīng)用的初衷就是提供一種比其他社交網(wǎng)絡(luò)更隱私的平臺(tái)。
Teenagers crave for fashion and speed. Becoming one of the snubs is likely to be a new way of identifying one another. Join the snubs or it would create generation gap between you and the youngsters.
青年人喜歡時(shí)尚,追求速度,而成為快照族也已明顯成為一種認(rèn)同彼此身份的新方式,快玩起來(lái)吧,不要和年輕人產(chǎn)生代溝咯。
Example:
Guy: Hey Girl can I get your number?
Girl: No, I don't have a phone. I have an iTouch though so I can Snapchat you.
Guy: Wow, you are one of us snubs! Cool! I'll hit you up later tonight.
男孩:嗨美女可以要你的電話號(hào)碼嗎?
女孩:我沒(méi)有手機(jī)哎。不過(guò)我有itouch可以快照你。
男孩:哇你竟然是我們快照一族!太棒了,晚些找你聊。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)