深夜曬美食拉仇恨,朋友圈曬旅行美照也是拉仇恨。好像任何美好的東西曬給朋友看,他們都會(huì)說這是在拉仇恨。那么這個(gè)“拉仇恨”用英文到底怎么說呢?
When someone shows off to his or her friends anything from a newly bought bargain to a weight loss achieved in a short time, some of the friends will say, as an indirect flatter, that it is an act of courting envy. (Source: Shanghai Daily)
當(dāng)有人向他/她的朋友們曬自己最新買到的打折品或者展示短時(shí)間內(nèi)成功瘦身的成果等值得炫耀的事情時(shí),朋友們一般都會(huì)說他們這是在“拉仇恨”(courting envy),其實(shí),這是間接的追捧啦。
For example:
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.
Jane在她的朋友圈里曬她新買的LV包包,這簡直是在拉仇恨嘛。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)