波士頓咨詢公司近日公布的調(diào)查報(bào)告顯示,計(jì)劃在未來(lái)12個(gè)月內(nèi)增加支出的中國(guó)消費(fèi)者數(shù)量超過(guò)了計(jì)劃減少支出的中國(guó)消費(fèi)者數(shù)量,消費(fèi)者的整體信心與安全感均有所上升。其中,小城市的MAC(中產(chǎn)富裕消費(fèi)者)成了中國(guó)消費(fèi)信心的主動(dòng)力。
MAC refers to middle-class and affluent consumers. Boston Consulting Group defines MACs as those with a monthly household income of more than 7,200 yuan ($1,167).
MAC指的是中產(chǎn)富裕消費(fèi)者。波士頓咨詢集團(tuán)將MAC定義為那些月收入超過(guò)7200元(1167美元)的家庭。
Rising optimism of MACs in small Chinese cities has helped push overall consumer confidence in the nation to a record high, despite slowing economic growth, a new report said.
新報(bào)告指出,盡管經(jīng)濟(jì)增速在放緩,但小城市的中產(chǎn)富裕消費(fèi)者的樂(lè)觀心態(tài)依然將中國(guó)消費(fèi)者信心推到了歷史高點(diǎn)。
However, many people in big cities were experiencing a great deal of stress and anxiety about the future and had concerns about losing their jobs. Such attitudes have led to MACs in large cities saving more to purchase a home, a car or for their children's education.
然而,大城市中許多人都承受著巨大的壓力,有的人對(duì)未來(lái)感到焦慮,有的人擔(dān)心失業(yè)。這種心態(tài)導(dǎo)致大城市的MAC把更多的錢存下來(lái)買房、買車或作為孩子的教育基金。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)