男人經(jīng)常不明白女人為什么花那么多時(shí)間逛街卻不怎么買東西,感覺(jué)很沒(méi)效率,其實(shí)逛街本身也是女人的樂(lè)趣所在,在外國(guó)這甚至成為一種潮流,名為fauxsumerism(假消費(fèi)主義)。
Fauxsumerism refers to browsing products and engaging with brands without the intention of purchasing anything. The phenomenon refers to browsing for things you won’t necessarily buy, which young people consider an endless source of fun.
“假消費(fèi)主義”指的是逛商店或關(guān)注某個(gè)品牌的商品但卻沒(méi)有購(gòu)買的打算?!凹傧M(fèi)主義”的主要表現(xiàn)就是只逛不買,年輕人認(rèn)為“純逛”能帶來(lái)無(wú)窮的樂(lè)趣。
The rise of fauxsumerism was revealed in a recent study of 1,300 14-to-34-year olds in the US. These millenials, born between 1980 and 2000 are browsers rather than buyers. The report found they create wishlists, with no intention of actually buying. Sometimes they don’t have the money to make the purchase but save the item anyway. There is even the suggestion that these fauxsumers get the same kick out of saving an item as they would if they had bought it.
美國(guó)最近的一項(xiàng)研究調(diào)查了1300名14歲到34歲的年輕人,從而發(fā)現(xiàn)了“假消費(fèi)主義”這一潮流。這些上世紀(jì)80年代到2000年出生的“千禧年一代”更喜歡逛而不是買。報(bào)告發(fā)現(xiàn),他們會(huì)列出商品的心愿清單,但并不是真的打算買。有時(shí)清單上的商品他們根本買不起,但他們還是把商品放在清單上。有人指出,這些“假消費(fèi)者”將商品保存在清單中所獲得的樂(lè)趣可能相當(dāng)于他們購(gòu)買該商品所獲得的樂(lè)趣。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)