四年一次的世界杯是球迷的盛宴,其實(shí)也是球星們大放異彩的絕佳舞臺(tái)。賽場(chǎng)上表現(xiàn)突出的球星都會(huì)被球迷們奉為英雄,他們的發(fā)型、踢球風(fēng)格也會(huì)成為球迷們模仿的對(duì)象。這不,巴西球迷因?yàn)樘珢蹆?nèi)馬爾,都把他的臉畫在腦袋上了。
World Cup fever and Neymarmania have literally gone to some Brazilians' heads.
世界杯熱潮和內(nèi)馬爾熱都跑到巴西人的腦袋上了。
Fourteen barbers work seven days a week at the barbershop lying between the Manguinhos and Jacarezinho favelas, as Brazilian slums are known.
位于巴西兩個(gè)貧民窟中間的一家理發(fā)店內(nèi),14名理發(fā)師每周工作7天。
The house special is the "jaca cut." Invented a decade ago in the nearby Jacare slum, the hair is shaved around the ears and neck, leaving the top longer.
這家理發(fā)店的特色服務(wù)是“雅卡頭”,這是十年前在附近的雅卡雷伊貧民窟發(fā)明的一種發(fā)型,耳朵和脖子周邊的頭發(fā)都被剃短,中間部分的頭發(fā)留長(zhǎng)。
But customers can get variations on the cut, courtesy of Marcelo Ferreira, the barbershop's 22-year-old "craque" -- or whiz.
不過,該店22歲的巧手技師費(fèi)雷拉可以幫顧客剃出不同的花樣。
With a razor, Ferreira will turn a neck into Neymar's face, Brazil's flag, the tournament's armadillo mascot Fuleco or the six stars representing the sixth World Cup title that the nation hopes to capture.
他可以用一把剃須刀在脖子上方剃出內(nèi)馬爾的臉、巴西國(guó)旗、世界杯吉祥物福來(lái)哥或者代表巴西即將奪得世界杯第六冠的六顆星等圖案。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)