近日一位心理學(xué)家研究發(fā)現(xiàn),人們拍的照片越多,他們感受和體驗(yàn)的就越少,對(duì)拍照目標(biāo)的細(xì)節(jié)也記得越模糊,她將其稱(chēng)為photo-taking impairment effect(拍照效應(yīng))。
A psychology professor suggests that as people take more photos, they experience less and remember fewer details about what they had taken photos of. This is what she called a "photo-taking impairment effect."
一位心理學(xué)家指出,人們拍的照片越多,他們感受和體驗(yàn)的就越少,對(duì)拍照目標(biāo)的細(xì)節(jié)也記得越模糊。這就是她所說(shuō)的“拍照效應(yīng)”。
Those parents at the park taking all those photos are actually paying less attention to their children at that moment, she says, because they're focused on the act of taking the photo. As a result they are giving away being in the moment.
那些在公園使勁給孩子拍照的父母?jìng)兤鋵?shí)對(duì)孩子當(dāng)下的活動(dòng)關(guān)注的不多,因?yàn)樗麄兊淖⒁饬Χ技性谂恼丈稀=Y(jié)果他們“丟掉了”當(dāng)下的時(shí)光。
"As soon as you hit 'click' on that camera, it's as if you've outsourced your memory," she says. "Any time we count on these external memory devices, we're taking away from the kind of mental cognitive processing that might help us actually remember that stuff on our own."
“按下快門(mén)的那刻,就好像是你把自己的記憶力外包給了相機(jī)。每當(dāng)我們使用這些記憶設(shè)備時(shí),就會(huì)減少自己的思想認(rèn)知,從而不能幫助我們真正記住事物。”
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)