參加親友婚禮時,看到美好的場景總?cè)滩蛔∠胍H手拍下來留作紀念或者以后跟當事人分享??墒?,如果參加婚禮的多數(shù)人都拿著手機忙拍照、忙分享,那么參加婚禮的真正意義可能就被忽略了。所以國外現(xiàn)在流行“不插電婚禮”,在請柬上明確要求賓客在婚禮儀式上不要使用手機。
So there you are at the altar, gazing into the eyes of your beloved, saying your vows. You turn to sneak a glance at your wedding guests, all your favorite beloved friends and family… and are greeted by a sea of down-turned faces staring at their LCD screens.
你站在婚禮圣壇上,凝視著你的愛人,說著你的婚禮誓言。你轉(zhuǎn)過頭偷偷撇了一眼婚禮來賓,你所有的親朋好友都在哪里,然后你看到的是一片低著頭看屏幕的“腦”海。
When your photos come back from your wedding photographer, all your guest shots include your favorite people staring at their favorite devices. People are smiling, but they're all staring at little screens.
婚禮攝影師把婚禮照片傳回來的時候,所有跟賓客有關(guān)的照片里你的親人們都在盯著他們鐘愛的電子設(shè)備。人們都在微笑,只不過他們都在盯著屏幕。
While many churches have no camera policies, more and more couples are considering an unplugged wedding — at the very least, asking guests to turn off their devices during the ceremony and be really “present”.
雖然很多教堂沒有對相機有限制規(guī)定,不過越來越多的夫婦開始考慮不插電婚禮——至少要求賓客在婚禮儀式期間關(guān)閉電子設(shè)備,做到真正“在場”。
Unplugged weddings are becoming very popular in the UK and have great advantages for all involved in the wedding. An unplugged wedding simply means that you’ve politely asked your guests not to use phones, cameras or other devices during your wedding or at least during the wedding service or ceremony.
不插電婚禮現(xiàn)在在英國非常流行,而且對所有在場的人都有益。所謂不插電婚禮其實就是很客氣地要求賓客在整個婚禮或至少在結(jié)婚儀式期間不要用手機、相機或其他的電子設(shè)備。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)