智能手機時代,各類app不斷涌現(xiàn)。除了常見的游戲娛樂類程序以外,如今不少醫(yī)生也開始通過app提供醫(yī)療保健方法,遠程幫助病患減輕痛苦,這樣的應用程序藥方就叫appscription。
Digital technologies are the new medicine, as doctors and physicians turn to health apps and services to improve health outcomes.
當醫(yī)生們開始啟用保健類應用程序和服務來提升保健效果,電子技術也就成了一味新藥。
With over 13,000 health apps in the Apple app store, it’s not a case now of finding an app, but finding the BEST one, and – given that this is a health issue – one that is accurate and safe.
如今在蘋果應用程序商店里有超過1.3萬個保健類程序,現(xiàn)在我們不是要找個程序,而是找到最好的程序,鑒于這關系到健康的問題,我們要找的應該是準確又安全的保健類應用程序。
So in 2013, expect consumers to turn to the medical profession and medical institutions to certify and curate these products, with doctors also 'prescribing' them, much as they prescribe medicines, as part of a course of treatment. And for health providers, these digital ‘medicines’ promise to reduce costs by making consumers more aware of their health, improve compliance, and allow remote monitoring that can pick up warning signals earlier.
2013年將有望看到消費者找醫(yī)學專業(yè)人員或醫(yī)療機構驗證和鑒別上述程序產(chǎn)品,醫(yī)生們自己也會像平時開藥一樣自行開出一些保健類程序,作為治療的一部分。對醫(yī)療服務提供方來說,這些電子藥方會讓用戶更加注意自身健康、與醫(yī)生配合度更高,且可遠程監(jiān)控以盡早發(fā)現(xiàn)健康預警信號,醫(yī)療成本必定會降低。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)