法國內(nèi)政部6日晚公布的初步統(tǒng)計結(jié)果顯示,社會黨候選人弗朗索瓦·奧朗德在當(dāng)天舉行的總統(tǒng)選舉第二輪投票中以微弱優(yōu)勢戰(zhàn)勝現(xiàn)任總統(tǒng)、右翼政黨人民運動聯(lián)盟候選人尼古拉?薩科齊,當(dāng)選法國新一任總統(tǒng)。
Francois Hollande 弗朗索瓦·奧朗德
Socialist Party (法國)社會黨
left-wing 左翼;左派
Nicolas Sarkozy 尼古拉·薩科齊
Union for a Popular Movement (UMP) 人民運動聯(lián)盟
Ministry of Interior (法國)內(nèi)政部
the incumbent president 現(xiàn)任總統(tǒng)
presidency 總統(tǒng)職位
flashy president “亮閃閃總統(tǒng)”(指薩科齊)
mild-mannered 溫和派的
Jacques Chirac 雅克·希拉克(法國前總統(tǒng))
presidential runoff 總統(tǒng)決勝選舉
president-elect (尚未正式就職的)當(dāng)選總統(tǒng);候選總統(tǒng)
flat-lining 處于低潮的;一蹶不振的
flamboyant 炫耀的;賣弄的
a slim advantage 微弱優(yōu)勢
the Elysee Palace 愛麗舍宮
home base 基地;大本營
European financial agreement 歐洲財政協(xié)議
eurozone 歐元區(qū)
the Place de la Bastille 巴士底廣場
austerity 經(jīng)濟(jì)緊縮;嚴(yán)格節(jié)制消費
financial distress 債務(wù)困境
cast ballots 投票
exit poll 投票后民調(diào)
polling station 投票站
strike/touch a chord with... 引起同情(或共鳴)
Standard & Poor's 標(biāo)普公司
concede defeat 承認(rèn)敗選
take a back seat 允許他人領(lǐng)先;甘愿居于人下;退居幕后
相關(guān)閱讀
(來源:英文巴士 編輯:旭燕)