隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規(guī)范的翻譯方法,很多餐館老板將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。近日,北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動(dòng)組委會(huì)辦公室聯(lián)合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻譯成外國人能看懂的英文名稱。
中餐 Chinese Cuisine
中國菜的分類 Classifications of Chinese Cuisine
1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines
1.1. 魯菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
1.2. 川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)
1.3. 粵菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)
1.4. 閩菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
1.5. 蘇菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
1.6. 浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
1.7. 湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)
1.8. 徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)
2. 菜品分類 Types of Courses
2.1. 涼菜類 Cold Dishes
2.2. 熱菜類 Hot Dishes
2.3. 湯羹粥煲類 Soups, Congees and Casseroles
2.4. 主食和小吃 Main Food and Snacks
西餐 Western Cuisine
一、開胃菜(頭盤及沙拉類)Appetizers and Salads
二、湯類 Soups
三、副菜 Entrées
四、主菜 Main Courses
五、配菜 Side Dishes
六、甜點(diǎn) Desserts
飲品 Drinks
一、酒精類飲品 Alcoholic Beverages
1. 國酒 Chinese Wines
2. 洋酒 Imported Wines
2.1. 白蘭地與威士忌 Brandy and Whisky
2.2. 金酒與朗姆酒 Gin and Rum
2.3. 伏特加與龍舌蘭 Vodka and Tequila
2.4. 利口酒和開胃酒 Liqueurs and Aperitifs
2.5. 紅酒 Red Wine
二、不含酒精類飲品 Non-Alcoholic Beverages
三、中國飲品文化 Chinese Drinking Culture
1. 中國茶文化 Chinese Tea Culture
2. 中國酒文化 Chinese Wine Culture
相關(guān)閱讀
(來源:《美食譯苑——中文菜單英文譯法》 編輯:Rosy)