我們描述某個(gè)地方特別安靜的時(shí)候,通常會(huì)說“安靜得連針掉到地上的聲音都能聽到”。英語中也用類似的表達(dá)。如果說某個(gè)地方,尤指辦公室,特別安靜,我們就可以說這地方有pin-drop syndrome(過度安靜綜合癥)。
Pin-drop syndrome describes extreme quietness in an office, which leads to worker stress because the significance of even the smallest noises is magnified.
Pin-drop syndrome(字面意思為“掉針綜合癥”)描述的是辦公室內(nèi)極度安靜的狀況,在此狀況下,員工感受到的壓力可能會(huì)更大,因?yàn)槿魏挝⑿〉穆曇舳加锌赡鼙环糯蟆S纱?,pin-drop syndrome也可譯為“過度安靜綜合癥”。
According to the experts, too-quiet offices are a growing problem. Almost complete silence in office is unhealthily stressful. It may make workers feel lonely and, on the rare occasions when the silence was shattered by the telephone, all the workers would down pens to eavesdrop on the conversation.
專家表示,過度安靜的辦公室環(huán)境成為日漸突出的一個(gè)問題。完全安靜的辦公環(huán)境會(huì)產(chǎn)生過大壓力,會(huì)讓員工感覺孤單。以至于當(dāng)這種安靜被電話鈴聲打破之時(shí),所有員工都會(huì)放下手中的工作偷聽這通來電。
相關(guān)閱讀
動(dòng)力不足綜合癥 underload syndrome
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)