美國的可口可樂你愛喝嗎?好萊塢的電影你喜歡看嗎?在信息交流日益便捷的今天,世界各國文化的交流和融合已成為常態(tài)。以美國為代表的西方文化更是所向披靡,無處不在。因為當?shù)匚幕谶@樣的全球化過程中受到?jīng)_擊,很多國家都把這種現(xiàn)象稱為“可口可樂化”。
Coca-colonization is a term that refers to globalization or cultural colonization. It is a portmanteau of the name of the multinational soft drink maker Coca-Cola and the word colonization.
可口可樂化(Coca-colonization)一詞是跨國軟飲制造商Coca-Cola(可口可樂)和colonization(殖民化)兩個詞的合成詞,指全球化或文化殖民。
The term is used to imply either the importation of Western (particularly American) goods or an invasion by Western and especially American cultural values that threatens the local culture.
這個詞多用來指代西方(尤其是美國)產(chǎn)品的進口,或者是西方及美國文化價值觀的入侵,導致當?shù)匚幕艿酵{的狀況。
It gained visibility in the European Americanization debate with the 1994 publication of Reinhold Wagnleitner's book, Coca-Colonization and the Cold War: The Cultural Mission of the United States in Austria After the Second World War. The expression also became a catchphrase of the anti-globalization movement.
該表達在1994年初現(xiàn)于歐洲關(guān)于美國化的辯論中,來自于雷納德?瓦恩萊特納一本名為《可口可樂化與冷戰(zhàn):二戰(zhàn)后美國在奧地利的文化使命》的書中。后來在反全球化運動中一度成為熱門詞匯。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)