英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的對(duì)比之上的。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達(dá)手段上各有其特點(diǎn)。語序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。
首先我們談?wù)勗~序的調(diào)整。
英漢語句中的主要成分主語、謂語、賓語或表語的詞序基本上是一致的,但各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語言中則有同有異。漢語說“他正在臥室里睡覺”,而在英語中卻說He is sleeping in the bedroom.(他睡覺在臥室。);英語漢語都說“他出生于北京”,"He was born in Beijing"。
一、定語位置的調(diào)整
1. 單詞作定語。
英語中,單詞作定語時(shí),通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時(shí)英語中有后置的,譯成漢語時(shí)一般都前置。
something important(后置) 重要的事情(前置)
如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因?yàn)闈h語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。
a little,yellow,ragged beggar(前置) 一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸。(后置)
2. 短語作定語。
英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習(xí)慣而定。
their attempt to cross the river(后置) 他們渡江的企圖(前置)
the decimal system of counting(后置) 十進(jìn)制計(jì)算法(后置)
二、狀語位置的調(diào)整
1. 單詞作狀語。
英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時(shí),通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點(diǎn)與漢語相同。
He was very active in class.(前置) 他在班上很活躍。(前置)
英語中單詞作狀語修飾動(dòng)詞時(shí),一般放在動(dòng)詞之后,而在漢語里則放在動(dòng)詞之前。
Modern science and technology are developing rapidly.(后置)
現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)
英語中表示程度的狀語在修飾狀語時(shí)可前置也可后置,而在漢語中一般都前置。
He is running fast enough.(后置) 他跑得夠快的了。(前置)
2.短語作狀語。
英語中短語狀語可放在被修飾的動(dòng)詞之前或之后,譯成漢語時(shí)則大多數(shù)放在被修飾的動(dòng)詞之前,但也有放在后面的。
Seeing this,some of us became very worried.(前置)
看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)
A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)
一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)
英語中地點(diǎn)狀語一般在時(shí)間狀語之前,而漢語中時(shí)間狀語則往往放在地點(diǎn)狀語之前。
He was born in Beijing on May 20,1970.(地點(diǎn)在前)
他是1970年5月20日在北京出生的。(時(shí)間在前)
英語中時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。
其次我們談?wù)劸湫虻恼{(diào)整。
這里,句序是指復(fù)合句中主句和從句的時(shí)間和邏輯關(guān)系敘述的順序。
一、時(shí)間順序的調(diào)整。
1.英語復(fù)合句中,表示時(shí)間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先敘述先發(fā)生的事,后敘述后發(fā)生的事。
I went out for a walk after I had my dinner.(從句在主句之后)
我吃了晚飯后出去散步。(從句在主句之前)
2. 英語復(fù)合句中有時(shí)包含兩個(gè)以上的時(shí)間從句,各個(gè)時(shí)間從句的次序比較靈活,漢語則一般按事情發(fā)生的先后安排其位置。
He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.
他本來在天津開會(huì),會(huì)議一結(jié)束,他就去北京度假了,昨天才坐飛機(jī)回來。
二、英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整。
1. 表示因果關(guān)系的英語復(fù)合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結(jié)果在后。
He had to stay in bed because he was ill.(后置)因?yàn)樗×?,他只好呆在床上。(前置?
2. 表示條件(假設(shè))與結(jié)果關(guān)系的英語復(fù)合句中,條件(假設(shè))與結(jié)果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結(jié)果在后。
I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)
如果安排得好,我還是希望你來。(前置)
3. 表示目的與行動(dòng)關(guān)系的英語復(fù)合句中,目的與行動(dòng)的順序比較固定,多數(shù)是行動(dòng)在前,目的在后,漢語也如此,但有時(shí)為了強(qiáng)調(diào),也可把目的放在行動(dòng)之前。
Better take your umbrella in case it rains.(后置) 最好帶上傘以防下雨。(前置)
相關(guān)閱讀:
(來源:中國(guó)翻譯網(wǎng) 編輯:Julie)