因為牛肉引發(fā)的矛盾
[ 2008-12-04 16:08 ]
如果一天你的外國朋友對你說:“Buddy, I've been through hell. I'm having a beef with my boss?!蹦阍撛趺椿卮穑孔YR他和老板一起吃牛排,工作關(guān)系有新發(fā)展嗎?那你的朋友一定不會再和你一起吃牛排了。
在這個俚語里,beef意為“an argument”(爭論、爭吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短語have a beef with someone就是“與某人發(fā)生矛盾,關(guān)系緊張”的意思。這種用法最早出現(xiàn)于19世紀后期的美國。
在人類歷史的大部分時間里,beef一直被看作是健康的食品,力量的來源。近幾百年有關(guān)牛肉的俚語也都印證了這點。如果稱贊一個人強壯,我們可以用beefy(健壯的,結(jié)實的)來形容他。而詞組beef up則表示“加強,補充(人數(shù)、兵力)”等。
來看下面兩個例子:
Luke will not go to the party with us because he has some kind of a beef with the host .
盧克不會和我們?nèi)ラ_派對了,因為他和主人有過節(jié)。
(實習(xí)生 許雅寧,改編自英語流行風(fēng)網(wǎng)站)
點擊查看更多Word & Story
|