在天氣底下
[ 2008-12-02 15:41 ]
大早上起來你見到一位朋友,他對你說“I’m under the weather today”,你以為是什么意思呢?難道他說他今天在天氣底下?
其實它的意思是“感覺不舒服”,與天氣根本無關。
Weather就是天氣,但是under the weather的意思是:我不太舒服,和天氣沒有關系。下面我們舉的例子是一個人打電話到辦公室去請假。
"Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today -- I'm feeling a little under the weather."
“瓊斯先生,我是沙利?史密斯。對不起,今天我有點兒不舒服,所以不能去上班了。”
當你用under the weather的時候,你只是告訴對方你感到不舒服,而不用具體地告訴別人你究竟是頭痛呢,還是拉肚子。Under the weather可能是有小毛小病的時候最普遍的用法。下面我們再來舉個例子,這回是剛才那位老板Mr. Jones生病了,他打電話給他的秘書,當然不是向她請假,而是告訴她他不去上班,給她下一點指示而已。
"Miss Smith? This is Mr. Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow."
“史密斯小姐嗎?我是瓊斯先生。我今天不太舒服,所以我就呆在家里,不去上班了。請你把我今天的約會給取消了吧。明天再見。”
(實習生許雅寧改編自《美國習慣用語》)
查看更多Word & Story
|