傷情“分手信”?!
[ 2007-08-01 09:33 ]
情人們互遞情書本來是一件浪漫的事情,不過人人都害怕上面寫的是:“我們分手吧!” 這一定令人傷心欲絕。在英語(yǔ)的“分手信”里,被甩的人都有一個(gè)共同的稱謂——John.
“Dear John letter”(分手信)源自第二次世界大戰(zhàn)的時(shí)候,由于美國(guó)成千上萬(wàn)的士兵都駐守在異國(guó),他們和女友或妻子的距離造成了感情上的隔閡,當(dāng)這些隔閡在信紙上交流的時(shí)候就變成了:“Dear John, I have found someone else whom I think the world of. I think the only way out is for us to get a divorce.”(親愛的約翰,我想我找到了我的摯愛,只不過他不是你,我想唯一的解決方法就是我們離婚吧。)
收到這樣的來信,戰(zhàn)士們一個(gè)個(gè)都傷心欲絕,到了后來,這些人就有了一個(gè)統(tǒng)稱Johns,那么為什么一定是“John”呢?
當(dāng)時(shí)有一首非常有名的歌中唱到“Johnnie get your gun”,由此,John常用來指代大兵。并且,在歐美國(guó)家,“John”是一個(gè)非常普遍的名字,后來在很多俚語(yǔ)當(dāng)中,“John”也用來通指男性。近年,隨著男女平等的呼聲更為強(qiáng)烈,也誕生了“Dear Jane letter”來指男性寫給女性的絕交信。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多詞語(yǔ)故事
|