By 1920, the flapper girl was well in fashion. Times were hard for the Twenties flapper girl. A quarter of a century before the creation of the egalitarian Welfare State, poverty meant many British adults and children never had enough to eat.
到了20世紀(jì)20年代,美麗輕佻的年輕女郎掀起了一股時(shí)尚潮流。但那時(shí)這些年輕女郎的處境并不是太好。在平等主義的福利國(guó)家建立前的25年,英國(guó)許多成年人和孩子因?yàn)樨毟F而食不果腹。
The housewife did not need a personal trainer to keep the surplus pounds at bay. In a world before vacuum cleaners and washing machines, housework kept her trim.
在吸塵器和洗衣機(jī)還未誕生之前,家庭主婦不需要花錢去請(qǐng)私人教練幫她減去多余的脂肪,因?yàn)榉敝氐募覄?wù)活能使她保持苗條的身材。
But while the majority of women had no problem keeping slim, it was the Twenties which saw the invention of dieting.
雖然大多數(shù)女性能保持苗條的身材,但在20世紀(jì)20年代的時(shí)候,節(jié)食減肥法還是出現(xiàn)了。
Upper-class women who ate a richer diet and exercised less bought the new women's magazines which featured weight-loss diets designed to give you that fashionable, streamlined figure that worked so well with the iconic flapper dress.
飲食豐富且很少鍛煉的上流社會(huì)女性開始購(gòu)買以減肥食譜為主的新女性雜志。許多人都想擁有時(shí)下最流行的身材并能成功地把自己塞進(jìn)標(biāo)志性的片狀短裙中,而這些雜志正是為這些人量身訂造的。