Christmas jumpers, diet books and plastic surgery vouchers are among the least wanted festive gifts – but four in ten will fake joy when receiving them, a survey has found.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),圣誕毛衣、減肥書(shū)和整形手術(shù)券是最不招人待見(jiàn)的圣誕禮物——但是五分之二的人收到這種禮物時(shí)會(huì)假裝喜歡。
On average, we receive eight Christmas presents and hate two of them, even though they are worth £87.
平均而言,如果我們收到八份圣誕禮物,其中有兩份我們都不會(huì)喜歡,即使它們價(jià)值高達(dá)87英鎊(約841元人民幣)。
Nationwide, that means a total of £4.4billion is wasted on 104million unwanted gifts. Men most dread receiving gaudy ties, ridiculous Christmas jumpers and cartoon socks.
那也就意味著,全英國(guó)浪費(fèi)在對(duì)方不想要的禮物上的資金高達(dá)44億英鎊(約425億人民幣)。男性最怕收到的禮物是花哨的領(lǐng)帶、可笑的圣誕毛衣和卡通襪子。
Topping women’s list of unwanted presents are diet books, tacky ornaments and plastic surgery vouchers.
女性最不想要的圣誕禮物排行居首的是減肥書(shū)、俗氣的圣誕裝飾品和整形手術(shù)券。
A quarter of the 2,000 adults surveyed admitted buying gifts they know the recipient will dislike.
受訪的2000名成年人中,有四分之一的人承認(rèn)自己知道他們買(mǎi)的是對(duì)方不喜歡的禮物。
The poll, which was carried out by lastminute.com, also revealed that what men and women most want is cash to spend on themselves, while 18 per cent would like a beach holiday.
旅游網(wǎng)lastminute.com開(kāi)展的這一調(diào)查還表明,人們最想收到的禮物是可以自己支配的現(xiàn)金。18%的人希望能有個(gè)沙灘假日。
(翻譯:xysweetxy 編輯:陳丹妮)