隨著當(dāng)下城市中飼養(yǎng)貓狗寵物的家庭越來越多,有保險公司開始瞄準這一新興市場,推出了針對寵物的專屬保險產(chǎn)品。
Invest in protection: Expensive medical care for the animals can be a burden for families, leading to the need of pet insurance. Wang Zhenghua / Shanghai Star |
Pet owners in Shanghai are now able to insure their cats and dogs, including unlicensed ones, to cover the costs if their pets fall ill or have an unexpected accident.
上海的寵物主人們現(xiàn)在可以為他們的貓狗寵物上保險了,如果他們的寵物生病或發(fā)生意外事故,他們就可以獲得賠償,未登記的寵物也包括在內(nèi)。
在推出天氣保險(weather insurance)、世界杯保險(World Cup insurance)以及賞月險(insurance policy for full moon gazing)之后,國內(nèi)的兩家保險公司最近把目光投向了貓狗等寵物,推出了寵物保險產(chǎn)品(pet insurance policy)。
其中一個產(chǎn)品為綜合保險產(chǎn)品,涵蓋寵物醫(yī)療費用(pet's medical costs)、第三方責(zé)任保險(third-party liability insurance)、寵物丟失后的廣告費用(the advertising fee for searching for a lost animal),以及寵物死亡后的補償(allowance for a pet’s death)。
據(jù)悉,保險公司采用先進的DNA身份認定技術(shù)(DNA identification technology)來認證寵物身份,因此未在公安機關(guān)登記的寵物也可以上保險。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)