近日浙江、上海等地接連發(fā)生多例禽流感病例,為防止禽流感的蔓延,杭州主要城區(qū)已經(jīng)暫停活禽交易,并對城區(qū)內(nèi)農(nóng)貿(mào)市場的活禽交易攤位進(jìn)行消毒,同時還暫停了主城區(qū)所有信鴿放飛活動。
請看新華社的報道:
Shanghai and neighboring city Hangzhou will halt live poultry trading to help contain H7N9 bird flu infections as more human cases were reported.
上海和杭州近日新增多例人感染禽流感病例,為了控制H7N9禽流感的蔓延,上海和杭州將暫?;钋葙Q(mào)易。
除了暫停live poultry trading(活禽貿(mào)易),杭州還對六個主城區(qū)的活禽市場進(jìn)行了消毒,并對domestic fowl(家禽)、birds in poultry farms(農(nóng)場禽類)和habitats of migratory birds(候鳥棲息地)都進(jìn)行廣泛監(jiān)控。此外政府還禁止放飛carrier pigeons(信鴿)。
2014年以來,江蘇、福建、廣東都發(fā)現(xiàn)了human contractions of H7N9 bird flu(人感染H7N9禽流感)病例。研究人員認(rèn)為春節(jié)前的travel rush(旅行高峰)和mass slaughter of live poultry(大量宰殺活禽)是禽流感病例多發(fā)的原因。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)