國家新聞出版廣電總局近日發(fā)出通知,要求播音員主持人除節(jié)目特殊需要外,一律使用標準普通話。不得模仿地域特點突出的發(fā)音和表達方式,不使用對規(guī)范語言有損害的俚語俗詞,避免濫用生造詞語和不規(guī)范網(wǎng)絡(luò)用語,不在普通話中夾雜不必要的外文。
請看《中國日報》的報道:
News anchors and TV guests must speak in Mandarin and should avoid dialects and foreign languages, according to a notice from the country's media regulator.
國家廣電總局發(fā)布通知稱,播音員主持人和節(jié)目嘉賓都必須使用標準普通話,盡量避免用方言和外文。
News anchor就是“播音員”或“新聞主播”,TV guest就是電視節(jié)目的“嘉賓”。廣電總局要求播音員應(yīng)避免使用Chinese dialects or expressions that are region-specific(地域特點突出的發(fā)音和表達方式),以及 Internet slang words and phrases(網(wǎng)絡(luò)俚語、用語)。
另外,電視臺也應(yīng)提醒、引導(dǎo)節(jié)目嘉賓規(guī)范使用語言。當前廣播電視不規(guī)范用語現(xiàn)象主要集中在talent shows(選秀)等綜藝娛樂節(jié)目中。
通知還指出,各電視臺應(yīng)把普通話作為對新聞主播、記者的一個重要的assessment criterion(考核標準)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)