近年來,一些地方的會(huì)所越建越多,有些黨員干部也開始出入會(huì)所,“會(huì)所歪風(fēng)”正成為侵蝕黨員干部的一種新型腐敗。近日,中央紀(jì)委、中央教育實(shí)踐活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)小組發(fā)出通知,要求嚴(yán)肅整治“會(huì)所中的歪風(fēng)”。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China issued a regulation on Monday that requires all government officials not to attend banquets and recreational activities at private clubs — the new strongholds of corruption.
中紀(jì)委周一發(fā)布規(guī)定,要求所有政府官員都不能參加在會(huì)所舉行的宴會(huì)和娛樂活動(dòng)。會(huì)所已經(jīng)成為滋生腐敗的新?lián)c(diǎn)。
Private clubs就是我們所說的“會(huì)所”。近年來,一些public parks(公園)和historic sites(歷史名勝)的設(shè)施被改造成了私人會(huì)所,供政府官員私下享樂,或conduct power-for-money deals(進(jìn)行權(quán)錢交易)。
為了遏制這一腐敗風(fēng)氣,中央要求政府官員不出入luxury clubs(會(huì)所,高級(jí)俱樂部),不收受會(huì)所的membership cards(會(huì)員卡)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)