22日,國家統(tǒng)計局發(fā)布了9月份70個大中城市住宅銷售價格統(tǒng)計數(shù)據(jù),與去年同月相比,70個大中城市除溫州房價同比下跌1.8%之外,其余69個城市房價普遍上漲,一線城市首次出現(xiàn)同比價格漲幅全部超過2成的現(xiàn)象。
請看《中國日報》的報道:
Housing sales reached 1.4 million square meters in Shanghai, up 59 percent month-on-month and 77 percent year-on-year, as first-time homebuyers and upgraders returned to the market, according to research from Jones Lang LaSalle.
根據(jù)仲量聯(lián)行公司的調(diào)查,由于首次購房者和改善型購房者回歸到了市場,上海房產(chǎn)銷售面積達到了140萬平方米,環(huán)比增加59%,同比增加77%。
Upgraders就是“改善型購房者”,是那些已經(jīng)有房,但打算再次購房以提高居住品質(zhì)的人群。由于大城市房價太高,許多人首次購房只能買下small dwelling-size apartment(小戶型房),但隨著積蓄的增多或家中人口增加,就產(chǎn)生了購置更大面積住房的需求。一般把first-time homebuyers(首次購房者)的需求稱為rigid demand(剛需)。
為了調(diào)控高房價,政府先前已經(jīng)出臺了一系列政策,包括higher transaction taxes(更高的交易稅),restrictions on purchases of multiple homes(房產(chǎn)限購)和higher down payments(更高的首付)。但是這些政策都沒能遏制房價的上漲。專家稱,政府有可能expand its property tax trials(擴大房產(chǎn)稅試點范圍)。
相關(guān)閱讀
房產(chǎn)庫存 housing inventories
(中國日報網(wǎng)英語點津 丹妮)
點擊查看更多新聞熱詞