Cameron and his new party strategist Lynton Crosby who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election. |
Prime Minister David Cameron has warned his Conservative lawmakers not to air their grievances about the party's dismal poll ratings and his leadership on Twitter, reports said Wednesday. Cameron and his new party strategist Lynton Crosby, who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election. According to the Daily Mail newspaper, Cameron's office said backbenchers were "participants, not commentators" after a string of what it called "distracting" comments on the social media website. The Conservatives, the senior partners in a coalition government with the centrist Liberal Democrats, slumped to 27 percent in a weekend poll and came a humiliating third in a recent by-election that they had hoped to win. Combined with the continual economic gloom in Britain, which risks entering a triple-dip recession, lawmakers are becoming increasingly vocal in their criticisms of Cameron's leadership. However, the prime minister's warning about Twitter appeared to have fallen on deaf ears. Conservative backbencher Sarah Wollaston, who has complained that Cameron's inner circle is "too posh, male and white", took to Twitter to reject the demands to keep quiet. "I cannot 'participate' without the freedom to 'comment', even if that is sometimes inconvenient to the Executive," she tweeted. She also noted the irony that Crosby's call for discipline appeared to have been leaked to the media beforehand. |
根據(jù)本周三的報道,英國首相大衛(wèi)-卡梅倫提醒保守黨議員稱,不要在推特上對保守黨慘淡的支持率和卡梅倫的執(zhí)政發(fā)牢騷。 卡梅倫和新任保守黨“軍師”林頓-克羅斯比告誡保守黨的議員們,牢騷將危害保守黨2015年大選。克羅斯比曾幫助澳大利亞的約翰-霍華德贏得了四次大選。 英國《每日郵報》報道,針對黨內(nèi)議員在社交媒體上發(fā)表眾多“擾亂軍心”的言論,卡梅倫的辦公室表示,議員們“不是評論家,而是參與者”。 在周末的民調(diào)中,保守黨支持率下降到27%,而在最近本希望勝出的遞補選舉中,保守黨獲得的議員席位數(shù)量僅“屈居”第三。英國目前由保守黨和中間派的自由民主黨組成的聯(lián)合政府執(zhí)政。 英國經(jīng)濟形勢持續(xù)惡化,有可能面臨第三次衰退。議員們批評卡梅倫執(zhí)政的聲音愈發(fā)尖銳。 但卡梅倫的此番警告看似未被理睬。 曾批評卡梅倫的小圈子“過于時髦、過于男性化和白人化”的保守黨議員沙拉-沃勒斯頓在推特上表示拒絕保持沉默。 她發(fā)言說:“喪失了‘評論’的自由,我無法‘參與’,盡管有時這會給執(zhí)政者惹麻煩?!?/p> 她說,很諷刺的是,克羅斯比呼吁議員們不要抱怨一事已提前被媒體獲悉。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: backbencher: 普通議員 |