The Secret Service confirmed that the man was their employee and swiftly added that he was not urinating. |
We’ve all been there – nature unexpectedly calls when you are in the great outdoors and you quickly take a discreet pee. A man in Ohio was apparently caught in this very predicament today and promptly relieved himself. However, the gentleman in question was a Secret Service agent in charge of protecting the POTUS and seemingly took a leak in full view of Barack Obama and his hundreds of supporters, who were just yards away. The Secret Service employee, who was standing to the side of the stage where Obama was addressing his Cincinnati fans, was snapped seemingly mid-flow by a photographer from Politico. Unsurprisingly, as soon as the photograph was posted to Twitter it became a sensation. Some commentators cheekily suggested that the man was especially foolish for peeing uphill. The Secret Service confirmed that the man was their employee and swiftly added that he was not urinating. The agency claimed that their employee was simply following protocol and was facing away from the President to look out for any threats that may be headed his way. Secret Service spokesman Edwin Donovan told Politico: 'There is no accuracy to the reporting associated with this photo thus far.' Judging from the photo at the centre of the storm, the agent could have convincingly claimed that he was texting or playing a game of Angry Birds when the incriminating picture was taken. The embarrassing incident happened while Obama continued his campaign in the swing state of Ohio. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
我們都曾有過這種經(jīng)歷-參加大型戶外活動時突然內(nèi)急,只好偷偷找個地方小便。 奧巴馬今天在俄亥俄州舉行演講時,有人顯然就遇到了這種窘?jīng)r,但他迅速地找了個地方小便。 此人恰恰是負(fù)責(zé)保護(hù)總統(tǒng)安全的一名特工,但他看似是在奧巴馬及其數(shù)百名支持者眼皮底下小便,當(dāng)時人們就在幾碼開外。 當(dāng)時奧巴馬正在辛辛那提對支持者演講,而這名特工站在演講臺一側(cè)的不遠(yuǎn)處。《政治家》雜志的一名攝影師拍到他看似在小便。 這張照片剛剛上傳到推特,自然就引發(fā)了轟動。一些評論者認(rèn)為,這名特工在山坡上小便簡直是愚蠢。 美國特勤局證實此人確實是負(fù)責(zé)總統(tǒng)安保工作的特工,但很快補充說他不是在小便。 特勤局稱,這名特工當(dāng)時只是按照規(guī)定背朝奧巴馬,查看面對的方向是否有威脅。 特勤局發(fā)言人愛德溫-杜諾文告訴《政治家》雜志說:“目前對這張照片的報道全是胡扯?!?/p> 從這張照片來看,這名特工本就可以說拍照時自己正在發(fā)短信,或者在玩兒“憤怒的小鳥”。 當(dāng)時奧巴馬總統(tǒng)正在搖擺州俄亥俄州繼續(xù)他的競選活動。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:Helen) |
Vocabulary: POTUS: 美國總統(tǒng)(President of the United States) in full view of: 完全在視野之內(nèi),盡收眼底 swing state: 搖擺州,即競選雙方勢均力敵,都無明顯優(yōu)勢的州。 |