Divorced by text: Britney Spears dumped Kevin Federline by text after two years of marriage(Agencies) |
One in ten of us have been dumped by text message, a survey has revealed – and a quarter confess to having flirted with someone they shouldn’t in a text. So it’s perhaps not surprising that a third admit to checking up on their partner by secretly reading the messages on their phone. One in ten listen to their other half’s voicemail, and one in five check who they’ve called on their phone log. And one in ten say they delete any suspicious texts to hide them from their partner. It wasn’t all gloomy though. The survey, of 2,000 people by mobile phone site Recombu.com, also found 11 per cent of us have been asked out by text. In 2008, Hollywood star Jennifer Aniston was reportedly sent a message from boyfriend John Mayer reading: 'That’s it - the end.' In April last year, actor Charlie Sheen revealed that adult film star Rachel Olson had sent him a short message saying she wanted to end their two-month long relationship. Pop star Britney Spears decided to use a text to tell her husband of two years, Kevin Federline, that she wanted a divorce. And professional relationships are not immune, as Tiger Woods’s coach Hank Haney resigned via text after six years together. Just like married TV presenter Vernon Kay and footballer Ashley Cole, nearly a quarter of Brits admit to using texts to flirt with someone off limits. It comes as no surprise that mobile phone privacy is a top priority, with more than one in ten Brits admitting they keep their phone on them at all times. Hannah Bouckley, editor of mobile phone site Recombu.com, which carried out the research, said: 'It is easier to write a few words and then sent it through a text and avoid confrontation. 'It is a bit of a cop-out. It is surprising to see someone like Jennifer Aniston being dumped via text because she could have her pick of men. It shows that nobody is immune.' (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
最新調(diào)查揭示,1/10的人曾收到“分手短信”,另有1/4的人坦言曾與不應(yīng)該的人用短信調(diào)情。 因此,有1/3的人承認(rèn)曾經(jīng)通過(guò)偷看伴侶的手機(jī)短信來(lái)檢查對(duì)方的行為就一點(diǎn)都不奇怪了。 十分之一的人聽過(guò)伴侶的語(yǔ)音信箱,1/5的人查過(guò)伴侶的通訊記錄。 有1/10的人表示曾刪除過(guò)可疑短信,以防伴侶看到。 但也并不全是令人沮喪的消息。調(diào)查還顯示,11%的人曾收到邀請(qǐng)外出約會(huì)的短信。該調(diào)查由手機(jī)網(wǎng)站Recombu.com開展,共有兩千人參加。 據(jù)報(bào)道,在2008年,好萊塢女星珍妮弗?安妮斯頓收到男友約翰?梅爾的短信,“就這樣吧,結(jié)束了?!?/p> 去年4月,男星查理?希恩透露,成人電影明星蕾切爾?威爾森給他發(fā)了一條簡(jiǎn)短的短信,說(shuō)想結(jié)束兩人兩個(gè)月的戀情。 流行歌星布蘭妮?斯皮爾斯也決定用短信告訴與她結(jié)婚兩年的丈夫凱文?費(fèi)德林,她想離婚。 而職場(chǎng)關(guān)系也無(wú)法幸免,老虎伍茲的教練漢克?哈尼也是通過(guò)短信結(jié)束了兩人長(zhǎng)達(dá)六年的師徒關(guān)系。 就像已婚的電視主持人弗農(nóng)?凱和足球球星阿什利?科爾那樣,近1/4的英國(guó)人承認(rèn)曾通過(guò)短信與他人調(diào)情。 手機(jī)隱私是頭等大事,這毫不奇怪。超過(guò)1/10的英國(guó)人承認(rèn)一直機(jī)不離身。 手機(jī)網(wǎng)站Recombu.com的編輯漢娜?伯克利負(fù)責(zé)開展了此項(xiàng)調(diào)查。她說(shuō):“用手機(jī)打幾個(gè)單詞發(fā)短信過(guò)去更簡(jiǎn)單,避免了正面沖突?!?/p> “這帶有逃避意味。像珍妮弗?安妮斯頓這樣的人收到分手短信,這真讓人驚訝,因?yàn)楸驹撍ヌ暨x男人的。這表明沒人能夠幸免?!?/p> 相關(guān)閱讀 iPhone成“外遇終結(jié)者” 實(shí)時(shí)定位監(jiān)控出軌 調(diào)查:半數(shù)男人坦言女友變胖就會(huì)分手 強(qiáng)震引發(fā)婚姻思考 日本流行“離婚典禮” (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: cop-out: 逃避,借口,推辭 |