9月20日7時59分,“天宮一號”目標(biāo)飛行器、長征二F運載火箭組合體在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心露出真容?!疤鞂m一號”將于9月27日至30日擇機發(fā)射。
請看《中國日報》的報道:
?天宮一號 |
The program spokesman said that Tiangong-1 will serve as "a target spacecraft" for rendezvous and docking experiments.
項目發(fā)言人稱,“天宮一號”將作為空間交會對接的目標(biāo)飛行器,完成交會對接試驗。
文中的target spacecraft就是指“目標(biāo)飛行器”,此次發(fā)射的“天宮一號”是一個unmanned module(無人駕駛艙)?!疤鞂m一號”升空后,將進(jìn)行docking experiments(對接實驗)。
“天宮一號”可以用Tiangong-1或者Heavenly Palace 1來表示?!疤鞂m一號”既是一個空間交會對接的目標(biāo)飛行器,又是一個簡易的spacelab(空間實驗室),中國準(zhǔn)備利用這個平臺,要進(jìn)行空間實驗室的有關(guān)技術(shù)試驗,并為建立space station(空間站)做準(zhǔn)備。
我國計劃在2012年前后發(fā)射的“月球車”就是lunar/moon rover。Rover一般用來指“流浪者,漫游者”,比如:The Indian of the West is a rover of the plain.(西部的印第安人在大平原上過著游牧生活。)
相關(guān)閱讀
太空垃圾“臨界點” tipping point(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞