Powerful bundle: She may be two months old, but she tops InStyle's most powerful under 25 list. She was spotted out in New York yesterday with mother Victoria Beckham(dailymail.co.uk) |
Click for more photos of the celebrities on the list
She's pipped Rihanna, Justin Bieber and Lady Gaga to the title. Yet she's in diapers, can't sleep through the night yet and is a long way off from eating solid foods. Harper Seven Beckham, at two months and two days old, has been named the hottest celebrity under the age of 25. InStyle's Hot 100 list includes some of the most famous and impressive youngsters and adults, but the tiny new baby of Victoria and David Beckham - who is, presumably, far off her first career move - has been deemed the most powerful of them all. The British magazine said: 'Will she be a pop star, designer or sportswoman? Either way, Posh's daughter inherits a gaggle of hunky older brothers and one heck of a wardrobe.' And she is not the only celebrity tot to have made the list. Following the Beckham's only girl are Gavin Rossdale and Gwen Stefani's children, Zuma, three, and Kingston, five. Their rock and roll lineage suggests they may well be quite the musicians when older, though they are barely old enough to play instruments yet. Fourth on the list is high-heel lover, Suri Cruise, who at the tender age of five is nothing if not dedicated to the world of fashion. Could her wardrobe choices have deemed the tot worthy of inclusion? It's more likely that her parents, Tom Cruise and Katie Holmes, provide the answer. Also in the top 100 were Lourdes Leon, in 15th place, Justin Bieber in 18th position and Saoirse Ronan at 19th. Harry Potter actress and face of Lancome and Burberry, Emma Watson, came in at number 44 and actress Amanda Seyfried capped the who's who of success at a young age in 100th place. Though she debuted at Forbes' most powerful celebrity earlier in the year, Lady Gaga has been placed only at number 99 on the Instyle tally. The headline-grabbing popstar, known for her eccentric, if not shocking, sartorial style, knocked Oprah Winfrey from the Forbes top spot. Oprah had held the title for four years. But the Instyle team seem to believe that Lady Gaga may be a passing trend. It's tiny Harper Seven, with her whole life ahead of her, who is the apple of the glossy magazine's eye. (Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
貝克漢姆襁褓中的愛女雖然還穿著尿不濕,不能睡整覺,只能吃流食,但她已經(jīng)在明星榜上擊敗了蕾哈娜、賈斯汀?比伯、和Lady Gaga等大牌,獨(dú)占鰲頭。 哈珀?賽文?貝克漢姆僅有兩個月零兩天大,但已登上25歲以下明星榜榜首。 上榜InStyle雜志百位名人榜的是一些最有名、最閃耀的童星和成年明星。維多利亞和大衛(wèi)?貝克漢姆的小女兒雖然事業(yè)遠(yuǎn)未起步,但高居榜首。 InStyle雜志英國版稱:“她將成為明星、設(shè)計師、還是女運(yùn)動員?不管怎樣,維多利亞的小女兒不僅生來就有三位帥哥庇護(hù),還繼承了一大衣櫥的衣服。” 上榜的還有其他童星。位居其后的是加文?羅斯戴爾和格溫?史蒂芬尼的孩子,3歲的祖瑪和5歲的金斯頓。 兩位童星的搖滾血統(tǒng)得天獨(dú)厚,長大后很有可能成為音樂人,盡管年幼的他們現(xiàn)在剛剛可以彈奏樂器。 在榜單中排名第四的是高跟鞋愛好者蘇芮?克魯斯。小蘇芮年僅5歲,但十分熱衷時尚。 她的時髦穿戴足以讓她躋身榜單嗎?看看她的星爸湯姆?克魯斯和星媽凱蒂?霍爾姆斯就知道了。 排名前100位的還有(麥當(dāng)娜的愛女)羅德絲?里昂(第15)、賈斯汀?比伯(第18)、(愛爾蘭童星)西爾莎?羅南(第19)。 “哈利?波特”女星艾瑪?沃特森排名第44,她還是蘭蔻和巴寶莉的代言人。女星阿曼達(dá)?塞弗里德小小年紀(jì)就登榜,排名第100。 盡管今年早些時候榮登《福布斯》最具影響力名人榜榜首,但在Instyle雜志公布的該榜單中,Lady Gaga排名倒數(shù)第二。 這位曝光率頗高的明星以搞怪的變裝風(fēng)格著稱,著實(shí)有些嚇人。她曾擊敗奧普拉?溫弗瑞登上《福布斯》名人榜榜首,之前奧普拉已經(jīng)穩(wěn)坐四年交椅。 但I(xiàn)nstyle雜志團(tuán)隊似乎認(rèn)為Lady Gaga很快就會過季。而小貝的愛女“小七”星途一片璀璨,最受明星雜志的寵愛。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: pip: to get the better of; defeat(在最后關(guān)頭擊?。?/p> a long way off: 差得遠(yuǎn) Posh: 指貝嫂維多利亞 hunky: having a well-developed physique; sexually attractive.(俚語)優(yōu)秀的,蠻不錯的 tot: a small child(口語,小孩兒) lineage: direct descent from an ancestor, esp a line of descendants from one ancestor(血統(tǒng),世系) nothing if not: this more than anything else(極其,尤其) who's who: a book or list containing the names and short biographies of famous people(名人錄,名人的總稱) eccentric: deviating or departing from convention, esp in a bizarre manner; irregular or odd(古怪的,反常的) the apple of one's eye: 心愛的人或物,掌上明珠 |