我在美國(guó)考律師
考考你
本片段劇情:杰克在家里舉辦聚會(huì),邀請(qǐng)艾米莉前往,艾米莉在聚會(huì)上見(jiàn)到了杰克的妻子和兒子,但仍然無(wú)可救藥地愛(ài)上了杰克。杰克主動(dòng)提出和艾米莉一起出差辦事,兩人墜入愛(ài)河。
精彩對(duì)白
Marilyn: Happy holidays.
Emilia: Thanks. You too. Nice party.
Marilyn: So far. I'm keeping my eye on the paralegals and the open bar.
Carolyn: Oh, Marilyn, there you are.
Marilyn: Carolyn, happy holidays.
Carolyn: Oh, I have something for you in the den. It's marked. You'll see it. So before you go.
Marilyn: Thank you, Carolyn.
Carolyn: Hello, I'm Carolyn Soule, Jack Woolf's wife.
Marilyn: This is Emilia Greenleaf. She's new.
Emilia: Well, September. Thanks so much for inviting me here.
Carolyn: Oh, well, of course.
Emilia: Marilyn and Carolyn.
Carolyn: That's very good. Well, enjoy yourself.
Emilia: My friend wanted you to be her doctor, but you were all booked. She says you're the best.
Carolyn: Oh, isn't that sweet? I wish it were true.
Emilia: Well, according to the internet.
Marilyn: Well, don't let us keep you, Carolyn.
Carolyn: Yes, don't forget- before you leave.
Marilyn: Thank you, Carolyn. We put in an appearance. I'm heading downtown. You want to share a cab?
Emilia: It's only 10:00.
Marilyn: Well, you know, usually the new people and the support staff leave these things early. Adult swim, so to speak.
Emilia: Well, I'm an associate, so I guess I'm gonna dive in.
Marilyn: Your tickets and itinerary.
Emilia: What?
Marilyn: Check your email. You're flying to Oakland tomorrow. Discovery production on the Jasper case.
Marilyn: But that's not my case.
Marilyn: It's Jack's. You don't want to go? Talk to him. He's business. You're coach. Policy.
Emilia: Wait, a partner's doing document production?
Marilyn: Exactly. For the plane.
Emilia: So beautiful downtown Oakland, huh? Because of my dad, probably. He didn't make me, but as a judge's daughter, I guess you get to either be a lawyer or a criminal. Pia, my half-sister, is a lawyer too. Common cause.
Jack: Your father was married before?
Emilia: Yeah, then my mother, his secretary. They're divorced now too. But they're friendly enough. I mean, you know, with the grandkids and everything.
Jack: Was that hard for you?
Emilia: I was 22, so, you know...but they're much better off apart. Better for my mother anyway. She gave up everything for him. The good wife.
Jack: Wives were a great thing. Everyone needs one. My wife more than me, maybe. I don't need a wife.
Emilia: I don't even want to get married. I'm practically a guy.
Jack: It doesn't show.
Emilia: This is me. Where are you?
Jack: I'm on the spa level.
Emilia: But that's we passed that on the way up.
Jack: I know. I don't think I can do anything else right now. Is that okay?
Emilia: As long as you don't say that you're married, and you've never done this before, and you're afraid of hurting your wife.
Jack: I'm married. And I've never done this before. And I am afraid of hurting my wife.
Emilia: Who doesn't understand you.
Jack: Good night, Emilia.
Emilia: Good night.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. paralegal: 律師助理
2. open bar:(美語(yǔ))婚禮、招待會(huì)等的免費(fèi)酒柜
3. den: 休息室,書(shū)房,也可以指窩點(diǎn)(尤指為非法或邪惡活動(dòng)秘密聚會(huì)處)
例如:There is no den in the wide world to hide a rogue.(惡棍沒(méi)有藏身之地。)
4. put in an appearance: 露面;到場(chǎng)一會(huì)兒?,旣惿徳谶@里的意思是“我們都露過(guò)面了,該走了”。
5. Adult swim: 美國(guó)成人動(dòng)漫頻道
6. so to speak: 可以說(shuō);可謂
例如:He is, so to speak, a hardworking student.(他可以說(shuō)是個(gè)用功的學(xué)生。)
7. associate: 合伙人,同事,伙伴
下面這些名詞均有“同事,伙伴”之意,來(lái)看看它們的區(qū)別吧:
associate: 普通用詞,側(cè)重指在利害關(guān)系上密切相關(guān)。
companion: 指陪伴他人的人,即同伴或陪伴。
comrade: 指具有共同的事業(yè)、利益關(guān)系相一致的人。
colleague: 一般用于對(duì)同事的正式稱(chēng)呼,基本上專(zhuān)用在職業(yè)關(guān)系上。
fellow: 多用復(fù)數(shù)形式,指一起住、生活或同行共事的人。
partner: 指事業(yè)中處于合伙關(guān)系的人,或指婚姻、游戲、跳舞中的另一方。
8. itinerary: 行程;旅行日程
9. half-sister: 同父異母或同母異父的姐妹
10.It doesn't show: 沒(méi)看出來(lái)。
我在美國(guó)考律師
考考你