日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

調(diào)查:“男人婆”更難升職
Watch out feminists: Why acting like a man at work won't get you promoted at work

[ 2011-01-21 08:32]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

調(diào)查:“男人婆”更難升職

Stepping stone: Studies show that assertive women are often less likely to get ahead at work than those who exhibit more feminine traits.

Women who want to succeed at work should resist the temptation to act like men, scientists have said.

Studies show that assertive women are often less likely to get ahead than those who exhibit more feminine traits.

If however, they try to conform, promotion comes their way.

The findings, which will dismay feminists, suggest that the best way for a woman to succeed in a man’s world is to act like a lady.

Past research has shown that women oozing with self-confidence, assertiveness and other characteristics linked with successful management can be sidelined at work in favour of meeker types.

It is thought that while such traits are highly-prized in men, go-getting women are penalised for not being feminine enough.

Instead of being seen as strong bosses, feisty women are perceived as being less likeable.

In one US study into the so-called ‘backlash effect’, volunteers were given a selection of CVs from university students applying for summer job at a bank.

A woman applicant who attempted to negotiate extras such as help towards their transport or living costs was three and a half times less likely to get a job offer than a similarly pushy male.

In fact, the pushy women were the least likely of the lot to get taken on.

The latest study set out to explore what women who are naturally assertive can do to get ahead in the workplace.

Eighty young men and women completed questionnaires about their personality and while doing master’s degree in business administration in America.

Around eight years later, the researchers got back in touch with them to find out how their careers were going.

Some had been promoted five times, others just once or twice, a journal published by the British Psychological Society reports.

The results revealed that ‘macho’ women who were true to themselves had been promoted less than more feminine sorts.

But the bossy women who made a conscious effort to not appear to threatening by ‘self-monitoring’ their behaviour had done better than those who had carried on regardless.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

科學(xué)家們認(rèn)為,那些想獲得事業(yè)成功的女性應(yīng)該避免“男性化作風(fēng)”。

研究發(fā)現(xiàn),強(qiáng)勢(shì)的女人往往比那些有女人味的員工更難成功。

但是如果她們能順應(yīng)人們的觀念,做出改變,升職便不成問題。

以上研究結(jié)果表明,女性在男人世界里獲得成功的最佳途徑是“表現(xiàn)得像個(gè)女人”。這一發(fā)現(xiàn)一定會(huì)讓女權(quán)主義者大為失望。

以往的研究顯示,充滿自信的、有主見的、具有成功領(lǐng)導(dǎo)者品質(zhì)的女性往往在那些喜歡溫順女性的工作中遭受排擠。

人們普遍認(rèn)為,對(duì)于男性員工來說,以上品質(zhì)很重要,但是如果一個(gè)女人有野心的話,她會(huì)因?yàn)椴粔蚺曰蕴潯?/p>

爭(zhēng)強(qiáng)好勝的女人不會(huì)被看作是能力強(qiáng)的老板,不僅如此,人們還覺得她們不招人喜歡。

在美國(guó)的一項(xiàng)關(guān)于“抵制效應(yīng)”的研究中,研究人員給志愿者一些挑選出來的大學(xué)生簡(jiǎn)歷,這些學(xué)生應(yīng)聘的是某銀行的暑期實(shí)習(xí)生崗位。

如果一個(gè)女性申請(qǐng)者試圖爭(zhēng)取一些諸如交通費(fèi)和生活費(fèi)的補(bǔ)助,那么她得到該工作的可能性要比跟她一樣爭(zhēng)取補(bǔ)助的男性申請(qǐng)者小3.5倍。

事實(shí)上,這種強(qiáng)勢(shì)的女人是所有人中最不可能被錄用的。

這項(xiàng)最新的調(diào)查旨在探究天生強(qiáng)勢(shì)的女人如何在工作中獲得成功。

80名年輕男性和女性于在美國(guó)攻讀MBA期間填寫了關(guān)于他們個(gè)性特征的問卷。

約8年后,研究人員與這些人取得了聯(lián)系,詢問他們的職業(yè)發(fā)展情況。

一本由英國(guó)心理學(xué)會(huì)出版的期刊報(bào)告說,這些人中有的人已經(jīng)獲得五次升職,而其他人則只有一兩次。

研究結(jié)果顯示,我行我素的“男人婆”要比那些更女性化的女人升職次數(shù)少。

而有的女人雖然專橫,卻能有意控制自己的行為,使自己看起來沒什么殺氣。這些女人要比那些不顧外界看法的“男人婆”更成功。

相關(guān)閱讀

升職比失業(yè)更容易讓你生病

就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈 求職者忙整容

2010年職場(chǎng)女性依然遭遇“玻璃天花板”

女性長(zhǎng)得漂亮未必利于求職

全球四分之一的人認(rèn)為女性應(yīng)待在家中

調(diào)查:美國(guó)職業(yè)女性重視自身形象

調(diào)查:女人更愿意為男上司工作

巾幗不讓須眉 女性領(lǐng)導(dǎo)能力優(yōu)于男性

職場(chǎng)調(diào)查:贊揚(yáng)比加薪更重要

女強(qiáng)人更易患心臟病

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

ooze: if somebody/something oozes a particular characteristic, quality, etc., they show it strongly 洋溢著,充滿(特質(zhì)、氣質(zhì)等)

sideline: to prevent somebody from having an important part in something that other people are doing(把……排除在核心之外;使靠邊)

penalise: to put somebody at a disadvantage by treating them unfairly(置于不利地位;不公正地對(duì)待)

feisty: (of people) strong, determined and not afraid of arguing with people(人)堅(jiān)決而據(jù)理力爭(zhēng)的

backlash: a strong negative reaction by a large number of people, for example to something that has recently changed in society (對(duì)社會(huì)變動(dòng)等的)強(qiáng)烈抵制,集體反對(duì)

CV: 履歷,簡(jiǎn)歷(全寫為 curriculum vitae)

pushy: trying hard to get what you want, especially in a way that seems rude(執(zhí)意強(qiáng)求的)

true to oneself: 堅(jiān)持自已的原則

bossy: always telling people what to do(好指揮人的;專橫的)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区