人們都在關(guān)心,胡錦濤主席此次訪美將對(duì)中美關(guān)系產(chǎn)生什么樣的影響?有中美交流“關(guān)鍵先生”之稱(chēng)的中國(guó)前駐美大使周文重把胡主席此次訪美看作中美關(guān)系新十年的“定調(diào)之旅”。這和美國(guó)學(xué)者的看法剛好不謀而合。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Center for Strategic and International Studies scholar Charles Freeman, a former trade negotiator in the George W. Bush administration, said, "It is absolutely critical for the two sides to be? setting a tone that says 'hang on a second, we are committed to an effective, positive relationship.'"
美國(guó)國(guó)際戰(zhàn)略研究中心學(xué)者查爾斯?弗里曼說(shuō):“中美兩國(guó)定下未來(lái)關(guān)系的基調(diào)十分關(guān)鍵,這一基調(diào)應(yīng)該是‘不要急,雙方都要致力于建立富有成效、且積極向上的雙邊關(guān)系’?!?/p>
文中的set a tone就是指“定調(diào)”,也就是定下基調(diào)的意思。Tone在這里是指tone of relationship(雙邊關(guān)系的基調(diào),風(fēng)格),而此次胡錦濤主席訪美還可以set diplomatic tone(確定外交關(guān)系的基調(diào))。
此外,call the tune或者call the shots也可以表示“定調(diào)子”,這時(shí)強(qiáng)調(diào)的是“掌權(quán)、有決定權(quán)”的意思。比如In this part of the mortgage market, the banks call the tune.(在抵押信貸市場(chǎng)這一領(lǐng)域,銀行有權(quán)定調(diào)。)
除了“定調(diào)之旅”外,兩國(guó)間如果之前有沖突,還會(huì)派官員進(jìn)行fence-mending visit(修好之旅),比如Howard begins fence-mending visit to Jakarta(霍華德前往雅加達(dá)展開(kāi)修好之旅)。這種說(shuō)法非常形象,fence-mending也就象征著兩國(guó)友好關(guān)系的恢復(fù)。
形容具有重要?dú)v史意義的訪問(wèn),我們還可以用landmark visit來(lái)表示,比如President Hu kicks off landmark US visit。具有如此劃時(shí)代意義的訪問(wèn),還將open a new chapter in Sino-US relations(開(kāi)啟中美關(guān)系的新篇章)。
相關(guān)閱讀
“零和”冷戰(zhàn)思維 zero-sum Cold War mentality
非傳統(tǒng)安全威脅 nontraditional security threats
中美聯(lián)合公報(bào) China-US joint communique
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞