黨的十七屆五中全會(huì)公報(bào)指出,要把保障和改善民生作為加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的根本出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)??梢源_定,在“十二五”規(guī)劃的藍(lán)圖中,改善民生將是最絢麗的亮點(diǎn)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Chi Fulin, head of the China Institute for Reform and Development, said the establishment of more public services and a? public service-oriented government ?will lay the foundation for boosting domestic demand.
中國(guó)改革發(fā)展研究院院長(zhǎng)遲福林表示,建立更多公共服務(wù)設(shè)施以及建設(shè)公共服務(wù)型政府將為擴(kuò)大內(nèi)需奠定基礎(chǔ)。
文中的public service-oriented government就是指“公共服務(wù)型政府”,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是一個(gè)以民眾為中心、而不是以政府自身為中心的政府。政府的所作所為,都要體現(xiàn)為民眾服務(wù)的理念。這里的oriented就體現(xiàn)出了這種“導(dǎo)向性”。Oriented表示“以……為方向的,以……為目的的”,例如project-oriented(以項(xiàng)目為導(dǎo)向的),people-oriented(以人為本的)。
本次會(huì)議再次提到要堅(jiān)持boost domestic demand(擴(kuò)大內(nèi)需),也可以用propel/expand domestic demand來(lái)表示。除了表示“國(guó)內(nèi)的”,domestic還可以用來(lái)指“家庭的”,例如domestic and foreign news(國(guó)內(nèi)外新聞)、domestic violence(家庭暴力)等。
相關(guān)閱讀
既得利益集團(tuán) vested interest groups
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞