Collectible artefacts like this signed Diana portrait will appreciate in future years.(paulfrasercollectibles.com) |
Click for more photos of Diana
Today in 1997, Diana died in Paris - but the public's love of the People's Princess continues... It's hard to believe that it's almost a decade-and-a-half since the death of Diana Princess of Wales, in a car crash in Paris's Pont de l'Alma road tunnel with her boyfriend Dodi Al-Fayed. As millions watched the funeral of the Royal they called "The People's Princess" one thing was clear: Diana's legacy as a popular icon and humanitarian was going to endure. And, as with any strong legacy, the onus falls on collectors to help preserve it - which has lead to an increase in the values of her collectibles. For instance, Diana's autograph has appreciated by 580% over the last 10 years. In other words, if you had bought a Diana signature for £1,250 in the year 2000, it could today be worth around £8,500. In fact, Diana autographs can command values anywhere up to $20,000 or more on today's markets - and their values will continue to appreciate. Following Buckingham Palace's official announcement of her engagement to Prince Charles on February 24, 1981, Diana was rarely out of the spotlight. As a result, a number of important memorabilia items have cropped up on the private markets over the last 13 years from the various 'iconic' episodes of her life. For instance, a black dress worn by Diana - remembered by some as the dress which made her famous - sold earlier this year at London's Kerry Taylor Auctions for £192,000. For its lucky buyer, the dress isn't only a one-of-a-kind piece of history, but will also prove to be a solid and reliable investment. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
1997年的今天(8月31日),英國前王妃戴安娜在巴黎香消玉殞,但公眾仍舊愛戴這位“人民的王妃”。 很難相信威爾士王妃戴安娜已經(jīng)離我們而去近15年了。戴安娜和男友多迪?法耶德在巴黎阿爾瑪橋公路隧道發(fā)生的一起車禍中不幸遇難。 數(shù)百萬人觀看了被譽為“人民的王妃”戴安娜的葬禮。有一點非常清楚:戴妃作為受擁戴的偶像和人道主義者留給世人的遺產(chǎn)將繼續(xù)在世間流傳。 就如同其它偉大的遺產(chǎn)一樣,保護(hù)它的重任也落到了收藏者身上,這也使有關(guān)戴妃的藏品升值。例如,她的親筆簽名在過去10年間增值了580%。 換句話說,如果你在2000年以1250英鎊的價格購買了戴妃的簽名,如今的價值已飚漲至大約8500英鎊。 事實上,戴妃的親筆簽名如今在市場上已漲至2萬美元及以上,而且還將增值。 在白金漢宮于1981年2月24日正式宣布她與英國王儲查爾斯訂婚后,戴安娜幾乎始終是受人關(guān)注的焦點。 因此,在戴妃去世的13年間,眾多展現(xiàn)她不同“經(jīng)典”生活階段的重要紀(jì)念品涌現(xiàn)在私人市場。 例如,戴安娜曾穿過的一件黑色禮服今年早些時候在倫敦凱利?泰勒拍賣行以19.2萬英鎊的價格成交。在很多人的記憶里,她正是憑借這件禮服成名。 對這位幸運的買主來說,這件禮服不僅獨一無二,還將證明是一份堅實可靠的投資。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯馮明惠) |
Vocabulary: autograph: a person's own signature, or something written in a person's own hand, as a manuscript or letter(親筆簽名,手稿) appreciate: to raise in value(增值) command: to deserve and receive(應(yīng)得,值得) |