Artist Nicky Philipps stands with her work, "Prince William and Prince Harry: a new portrait by Nicky Philipps" at the National Portrait gallery in central London. The painting is the first double portrait of the royal brothers and was commissioned by the gallery.
|
Young, handsome, regal, yet casual and relaxed. Sounds good. It is no surprise that Prince William and Prince Harry are very pleased with the first official oil portrait showing just the two of them. The artist has helped nature a bit, replenishing Williams' already thinning hair, but used a realistic depiction of Harry's nose, which was broken in a high school rugby match. The new painting of the youthful princes in full-dress military uniforms and assorted medals and sashes has been put on display at the National Portrait Gallery alongside other royal portraits, gallery spokesman Neil Evans said Thursday. The gallery commissioned the historic work, painted by London-based artist Nicky Philipps, after a series of sittings at her studio in the South Kensington neighborhood. "It will be on display for at least six months," said Evans. A spokeswoman for the princes said they viewed the work before Christmas and were delighted with the way they are portrayed. The work shows the princes having a casual moment outside the library at Clarence House, Prince Charles' official residence, before reviewing the annual Trooping the Color festivities in 2008. They are both depicted wearing the dress uniform of the Household Cavalry that they wore that day. Philipps said she chose the moment to capture "a behind-the-scenes glance at the human element of royal responsibility and to emphasize their brotherly relationship." She said the princes - the sons of the late Princess Diana - were "very good company" during the repeated sittings. Philipps also said she was pleased with the profile of Harry and the depiction of his nose, which was broken during a rugby match when he was being schooled in Eton. Palace officials confirmed that Harry suffered the injury, which was never made public, when he was about 15. In the portrait, William - second in line to the British throne - is wearing the sash and star of the Order of the Garter and the Queen's Golden Jubilee medal. Harry, third in line, wears the queen's medal and the medal he received for serving in Afghanistan. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點擊查看更多雙語新聞
|
年輕、英俊、有王室之氣,卻又不乏隨意、放松的感覺。 聽起來不錯。這是英國威廉和哈里王子在他們首張官方油畫中的形象,難怪兩人對這幅畫非常滿意。 油畫作者對人物形象進(jìn)行了略微的修飾,為威廉王子添了些頭發(fā),但卻保持了哈里王子鼻子的“本色”。哈里王子的鼻子曾在上中學(xué)時的一次橄欖球比賽中受傷。 在這幅油畫中,兩位年輕的王子穿著正式軍裝,佩戴多種勛章和肩帶。英國國家肖像畫廊的發(fā)言人尼爾?埃文斯于本周四稱,目前這幅油畫已在該畫廊展出,與王室其他人物畫像一同陳列。 英國國家肖像畫廊將這項歷史性的創(chuàng)作任務(wù)委托給了倫敦藝術(shù)家妮基?菲利普斯。在創(chuàng)作期間,(兩位王子曾多次前往)她位于南肯辛頓社區(qū)的畫室做”肖像模特“。 埃文斯說:“這幅畫作至少會展出半年?!?/font> 兩位王子的一位女發(fā)言人稱,他們在圣誕節(jié)前就欣賞到了畫作,并且對作品的表現(xiàn)方式非常滿意。 畫作描繪了2008年皇家軍隊閱兵儀式前,兄弟倆在查爾斯王儲的官方宅邸克拉倫斯宮內(nèi)的圖書館外閑談的情景。 在畫作上,兩人都穿著閱兵當(dāng)天所穿的皇家騎兵服。 菲利普斯稱,她選擇這樣一個時刻是為了捕捉“王室在履行責(zé)任過程中不為人知的人性的一面,同時突出兄弟倆的手足之情。” 她表示,兩位王子(已故王妃戴安娜之子)在多次充當(dāng)模特的過程中是“很好的伙伴”。 菲利普斯還稱,她對自己畫作中最滿意的地方是哈里王子的造型和他的鼻子。哈里王子在伊頓上中學(xué)期間,曾在一次橄欖球比賽中弄斷鼻子。 王室官員證實了哈里王子15歲時鼻子受傷一事,不過此事從未對外公開。 在畫像中,王位第二繼承人威廉王子身披肩帶,胸前佩戴了嘉德勛位勛章和女王金禧獎?wù)?。王位第三繼承人哈里王子佩戴著女王勛章,以及因在阿富汗服役而獲得的勛章。 相關(guān)閱讀 威廉王子對大學(xué)生活保持低調(diào),婉言 拒絕狂歡晚會 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: regal:of or pertaining to a king; royal(帝王的,王室的) full-dress:formal and complete in all details(盛裝的,應(yīng)穿衣服的) sitting:a period of remaining seated, as in posing for a portrait or reading a book.(擺姿勢讓人畫像或拍照的一次時間;充當(dāng)模特) behind-the-scenes:happening or conducted out of view of the general public(幕后的) |