Donna Simpson , who weighs 600lbs, tucks into a McDonalds at her home in in Old Bridge, New Jersey.(Agencies) |
A New Jersey woman is waging a campaign to become the world's heaviest living woman, admitting that she is as hungry for attention as she is for calorie-rich food. Donna Simpson, 42, weighs more than 600 pounds (272 kg) and aims to reach 1,000 pounds (455 kg). The mother of two children, ages 3 and 14, models on a website called supersizedbombshells.com, where admirers and the curious can pay to watch videos of her eating greasy foods or walking to the car. She has appeared in television interviews and said she welcomes media coverage. A Guinness World Records spokeswoman said Simpson has submitted a claim for the title of world's heaviest woman to give birth, a claim that is being reviewed. Among the heaviest women ever recorded was one who reportedly weighed 1,800 pounds (816 kg) and another who reportedly weighed 1,200 pounds (545 kg) at the time of their deaths. Simpson said she has received a book offer and wants her own reality show, partly to give plus-size women more confidence. She wears size XXXXXL clothing, which she buys mostly online, and calls herself a member of the "fat acceptance community." "The bigger your butt is, the bigger belly you have, the sexier you are," Simpson said, lounging on the couch of her suburban home 40 miles south of New York. Simpson has found a man who says he appreciates her size, and they plan to marry in Hawaii this year. She said airlines are being accommodating of her needs. Her fiancee, 49-year-old Philippe Gouamba and the father of her 3-year-old daughter, said he not only finds Simpson attractive but is also one of Simpson's biggest supporters in her quest to expand her girth. "You look at her curves and see her full belly and generous hips," Gouamba said. "It's very sexy." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
美國新澤西州的一名女子正努力把自己打造成為世界上最胖的女人,并坦稱自己對出名的渴望絲毫不亞于高卡路里食品。 現(xiàn)年42歲的唐娜·辛普森目前體重達(dá)600多磅(272公斤),并正在朝著1000磅(455公斤)的目標(biāo)努力。 身為兩個(gè)孩子(3歲和14歲)母親的唐娜是一家名為“超級(jí)肥媽”網(wǎng)站的模特,崇拜者和好奇人士可登陸該網(wǎng)站付費(fèi)觀看她吃垃圾食品或如何走到車上的獨(dú)家視頻。 唐娜曾接受過電視采訪,并對媒體報(bào)道表示歡迎。 《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》的一位女發(fā)言人稱,辛普森已經(jīng)提交了“世界最胖媽媽”記錄的申請,目前該申請正在審核之中。 目前有記載的世界上最胖的兩名女子在去世時(shí)的體重分別為1800磅(816公斤)和1200磅(545公斤)。 辛普森稱,她已接受了一個(gè)出書的邀請,并希望舉辦她自己的真人秀,給肥胖女性鼓勁提氣。她穿的衣服是XXXXXL碼的,基本只能從網(wǎng)上購買。據(jù)她介紹,她還是“肥胖促進(jìn)會(huì)”的成員。 辛普森懶洋洋地坐在家中的沙發(fā)上說:“臀部越大,肚子越大,你就越性感。”她所居住的郊區(qū)位于紐約南部40英里。 不過辛普森已經(jīng)找到了欣賞她的白馬王子,他們計(jì)劃于今年在夏威夷結(jié)婚。她說,航空公司會(huì)考慮到她的實(shí)際情況。 她的未婚夫、49歲的菲律賓人菲利普?古阿姆巴說,他不僅覺得辛普森很迷人,而且也是她成為“世界最胖女人”決定的最大支持者之一。菲利普和辛普森育有一個(gè)三歲的女兒。 古阿姆巴說:“看看她的曲線,豐滿的肚子和圓潤的臀部,真是太性感了?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: lounge: to rest or recline indolently(懶洋洋地站坐著,躺著) girth:the measurement around something, especially a person's waist(腰身,腰圍) |