國家廣電總局10日在官網(wǎng)上發(fā)布了《關(guān)于電影全面實行“一備二審制”的公告》。公告稱,此制度從今年7月1日起開始實施,屆時,電影的立項和影片的初審都交給省級廣電部門負責。
請看《中國日報》的報道:
Provincial censorship branches will be able to process script submissions and preliminarily censor all completed films in local studios, under new regulations by the State Administration of Radio, Film and Television (SARFT).
根據(jù)國家廣播電影電視總局(廣電總局)發(fā)布的新規(guī)定,省級廣電審查部門負責當?shù)仉娪肮九臄z完成的所有影片的立項和初審工作。
在上面的報道中,censor即“審查”,名詞形式是censorship。
Preliminary的意思是“初步的”,例如:They are taking preliminary steps in preparation for a possible terrorist attack.(他們正在為應付一次可能的恐怖襲擊作初步的準備。)
文中的“電影初審”是preliminary censoring of films,這里指對completed films(成片)進行初步審查。而法庭上的“初審”則是first trial,指對suspect(嫌疑人)進行“審判”。雖同為“初審”,可不要搞錯哦。
在國外,電影經(jīng)過審查后會根據(jù)film rating system(電影分級制度)進行分級,不過這一制度目前還沒有在中國實行。歐美的電影分級制度大致有G級(General audiences;大眾級)、PG級(Parental guidance suggested;普通級)和R級(Restricted;限制級)等幾種。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞