日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

英國(guó)涌現(xiàn)“回巢族” 生活仍需依賴父母
One in five of ‘boomerang generation’ graduates now living at home

[ 2009-12-10 09:00]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國(guó)涌現(xiàn)“回巢族” 生活仍需依賴父母

Increasing numbers of people in their late 20s and early 30s are returning to live with their parents.(Agencies)

The rise of the so-called “boomerang generation” is laid bare in official figures showing that almost one in five graduates in their late 20s now live with their parents.

By contrast, only one in eight university graduates had failed to fly the nest by the same age 20 years ago, research from the Office for National Statistics (ONS) shows.

It also found that grown-up sons are twice as likely as their sisters to still be living with their parents in their late 20s.

With nearly a quarter of men approaching 30 still living at home, the findings are bound to lead to claims of a "generation of mummy's boys".

Rising property prices, mounting student debts and the effects of recession on the job market have forced a wave of young people to move back into the family home at an age when they would normally be moving out.

Young professionals in their late 20s or early 30s have been nicknamed the “boomerang generation” because of the trend toward returning to the family home having initially left to study.

Recent research has suggested that young people in Britain are twice as likely to chose to live with their parents in their late 20s than their counterparts elsewhere in Europe.

But commentators warned that the phenomenon may have more to do with young people facing “dire” prospects than simply a desire to save money.

While the proportion of those of university or college age moving out from the family home has continued to rise in the last 20 years, among those in their mid and late 20s the trend has been reversed.

Overall 1.7 million people aged from 22 to 29 now share a roof with their parents, including more than 760,000 in their late 20s, the ONS figures suggest.

In 1988 22.7 per cent of men aged 25 to 29 were still living with their parents but last year the proportion was 24.5 per cent, according to the ONS.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

官方數(shù)據(jù)顯示,目前(英國(guó))有近五分之一年齡在20多歲的大學(xué)畢業(yè)生和父母同住,由此可見(jiàn),被稱為“回巢族”的一代正在興起。

英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,二十年前的這一比例僅為八分之一。

此外,調(diào)查發(fā)現(xiàn),“奔三”男和父母同住的幾率為“奔三”女的兩倍。

近四分之一的“奔三男”仍然和父母住在一起,這一現(xiàn)象催生了“離不開家的一代”這種說(shuō)法。

不斷上漲的房?jī)r(jià)、高筑的學(xué)生貸款以及經(jīng)濟(jì)衰退對(duì)就業(yè)市場(chǎng)的影響已迫使一大批年輕人在本應(yīng)獨(dú)立生活的年齡搬回到父母身邊。

那些“奔三”或三十出頭的年輕職場(chǎng)人士被稱為“回巢族”,因?yàn)檫@些人在離家求學(xué)后又重新回到父母身邊。

最新調(diào)查顯示,與歐洲其他國(guó)家同一年齡段的年輕人相比,英國(guó)年輕人選擇和父母同住的幾率高一倍。

但評(píng)論人士提醒說(shuō),導(dǎo)致這一現(xiàn)象的原因并非只是這些年輕人想節(jié)約開支,更多的是因?yàn)樗麄兯媾R的“慘淡”前景。

盡管在過(guò)去二十年間,處于上大學(xué)年齡段的年輕人離家的比例持續(xù)上升,但在二十五六歲和“奔三”的年輕人中,這一趨勢(shì)卻正好相反。

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,目前英國(guó)共有170萬(wàn)年齡在22歲到29歲之間的年輕人和父母同住,其中超過(guò)76萬(wàn)的人年近三十。

據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù),1988年,在25歲至29歲的人群中,22.7%的人和父母同住,但去年這一比例達(dá)到了24.5%。

相關(guān)閱讀

回巢族 boomerang generation

英國(guó)啃老族群體壯大 引政府擔(dān)憂

草莓族 Strawberry Generation

職場(chǎng)精力枯竭威脅“千年一代”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

boomerang: a flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower 回飛棒

lay bare: to reveal 揭露(He laid bare his plans. 他透露了他的計(jì)劃。)

mummy's boy: a boy excessively attached to his mother; lacking normal masculine interests 離不開娘的孩子

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区