The Black Horse pub is said to be the haunt of a mischievous poltergeist.(Agencies)
|
Halloween has been 'cancelled' in Britain's most haunted village. Pluckley residents are fed up of being invaded by hundreds of ghost-hunting revellers, causing vandalism and traffic chaos. The village is said to have at least 12 spectres, including a highwayman, a phantom monk, the hanging body of a schoolmaster and a poltergeist in the local pub. In previous years residents of the sedate Kent hamlet have tried to turn the night of expected disturbance into family fun, set up by the parish council's own Halloween committee. But although the festivities raised thousands of pounds for good causes the uproar caused by hundreds of revellers flocking to the village has alarmed locals. Now Halloween has been banned and the parish council has called in police to keep visitors under control. "There will be no entertainment provided for visitors," said a notice on the Parish Council website. "There will be no barbecue, no hog roast, no beer tent, no fun fair and there will be no ghost tours. In fact, unless you are coming for a quiet drink, may we suggest you visit one of the many other attractions in Kent for Halloween." Parish council clerk Jackie Grebby said previous organised events had caused problems. "When we've tried to lay on something before it has backfired. The whole village has been gridlocked," she said. "There is in fact very little to do in Pluckley apart from have a quiet drink. People are very welcome if they just want to come for a quiet drink." Residents have been advised to keep their gates locked and any outside lights turned on until at least 2am in the morning to deter troublemakers. 點擊查看更多雙語新聞
|
英國一個“最愛鬧鬼”的村莊日前宣布“取消”萬圣節(jié)。 這個名叫普拉克利的村莊的居民們受夠了捉鬼狂歡者們的騷擾,這些人不僅造成了破壞,還導(dǎo)致了交通混亂。 據(jù)稱,該村莊至少有12個“鬼”,其中包括一個路盜,一個幽靈修道士,一具校長的半懸尸體,以及一個在當(dāng)?shù)匾患揖瓢沙鰶]的吵鬧鬼。 前些年,這個僻靜的肯特郡村莊的居民曾想將萬圣節(jié)前的鬧鬼夜變?yōu)橐粋€家庭聯(lián)歡活動,由該地行政教區(qū)委員會所轄的萬圣節(jié)委員會舉辦。 盡管舉辦這些歡慶活動為慈善事業(yè)籌集了數(shù)千英鎊的善款,但數(shù)百名狂歡者蜂擁至村莊引發(fā)了混亂和喧鬧,讓當(dāng)?shù)厝耸煮@恐。 因此,該村莊日前宣布取消萬圣節(jié),教區(qū)委員會已請警方前來維持游客秩序。 行政教區(qū)委員會在其網(wǎng)站上發(fā)布通知稱:“我們不打算為游客安排娛樂活動?!?/font> “沒有燒烤野餐、沒有烤豬、沒有啤酒棚、沒有游樂園,也沒有幽靈供你們觀光。其實除非您只是想來安靜地喝幾杯,否則我們建議您前往肯特郡的其它地方過萬圣節(jié)?!?/font> 教區(qū)委員會執(zhí)事杰姬?格雷比稱,之前組織的活動已經(jīng)引發(fā)了不少問題。 她說:“我們試著安排了一些活動,結(jié)果卻令人失望,整個村莊被圍得水泄不通?!?/font> “其實如果你要來普拉克利,除了安靜地坐下來喝幾杯,沒什么可做的。如果游客只是想過來安靜地喝上幾杯,我們非常歡迎?!?/font> 該村莊已建議居民在萬圣夜鎖好門,并將外面的燈一直開到凌晨兩點,以防搗亂鬼們搗亂。 相關(guān)閱讀 (英語點津Julie 姍姍編輯) |
Vocabulary: haunted: inhabited or frequented by ghosts(鬧鬼的,鬼魂出沒的) reveller:a celebrant who shares in a noisy party(醉酒狂歡者) vandalism;deliberately mischievous or malicious destruction or damage of property(故意破壞) spectre:a ghost(鬼,幽靈) highwayman:a holdup man, esp. one on horseback, who robbed travelers along a public road(路劫,攔路強盜) phantom:an apparition or specter(鬼魂,幻覺) poltergeist:a ghost or spirit supposed to manifest its presence by noises, knockings, etc(有時發(fā)怪聲、亂扔?xùn)|西的促狹鬼) fun fair:an amusement park(游樂場) backfire:to bring a result opposite to that which was planned or expected(產(chǎn)生相反的效果,事與愿違) gridlocked: be in a traffic jam(交通大堵塞,僵局) |