近日美國迪士尼當(dāng)紅小天后麥莉?賽勒斯(Miley Cyrus)刪掉了她在微型博客Twitter上的賬戶,這一舉動在她的粉絲群中掀起了軒然大波。對此賽勒斯的解釋是她不能容忍一些八卦網(wǎng)站把她在Twitter上的言論寫成新聞故事。
請看外電的報道:
"Everything that I type, everything that I do, some gossip site makes it news," she added.
她(賽勒斯)補充說:“我(在Twitter上)寫的一切,我所做的一切,一些八卦網(wǎng)站都把它們編成了新聞?!?/p>
看來麥莉?賽勒斯發(fā)飆是因為對這些八卦網(wǎng)站實在是忍無可忍了?!鞍素跃W(wǎng)站”就是gossip site。雖然做明星風(fēng)光無限,但是明星們也經(jīng)常被各種不實的八卦新聞所困擾。除了八卦網(wǎng)站,還有“八卦雜志”(gossip magazine)。八卦雜志的專欄作家則可以用gossip columnist來表示。不過gossip columnist并不專指那些為八卦雜志寫八卦文章的人,而且還可以指其他報紙和雜志中撰寫輕松題材的作家,他們的題材可以是明星的隱私,也可以是社會新聞。
Gossip一詞的意思是“流言蜚語,小道消息”。例如:marketplace gossip(街談巷議)。Gossip也可以指“愛傳流言蜚語的人,愛說長道短的人”。近幾年頗受青少年歡迎的熱門美劇《緋聞女孩》(Gossip Girl)里面就描畫了許多這樣的人。
相關(guān)閱讀
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞