The sixth edition of "UCLA Slang" is being published this month and it is just "presh!"
The book is released every four years by linguistics professor Pamela Munro and her students at the University of California, Los Angeles (UCLA).
Munro said the lighthearted dictionary is put together using a methodical process that starts with students collecting slang from friends followed by a detailed analysis to make sure submissions are spelled and defined correctly.
"Students learn a lot about grammar, language and linguistics," Munro said. "You can study anything you want about ordinary language through the medium of slang."
The 160-page English-slanglish lexicon includes terms, definitions, parts of speech, sample sentences and notes on the etymology and origin of new slang, Munro said.
The dictionary supplies such words and definitions as "presh," which means cute or precious.
Other terms or phrases include "fomo," or fear of missing out, "schwa" for wow; and "obama," meaning cool, as in "You so obama."
"Bromance" means a close platonic friendship. And "bellig" means drunk and belligerent.
"Eargasm" means, well, just what it sounds like.
If all this is new, just say "I.D.K." to indicate "I didn't know."
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
第六版《加州大學(xué)洛杉磯分校俚語大全》將在本月出版,這真是太“棒”了!
這本書由加州大學(xué)洛杉磯分校的語言學(xué)教授帕米拉?孟羅和她的學(xué)生編撰,每隔四年推出新版。
孟羅說這本輕松詞典的編制過程有一套系統(tǒng),首先由學(xué)生們從他們的朋友那兒收集俚語,然后再對(duì)這些俚語進(jìn)行詳細(xì)的分析,確保拼寫和定義都正確。
“學(xué)生們學(xué)到很多關(guān)于語法、語言和語言學(xué)的知識(shí),”孟羅說,“你可以通過俚語學(xué)到你想知道的關(guān)于日常語言的任何東西?!?/font>
孟羅說,這本160頁的英語俚語詞典包括詞條、定義、選段、例句、有關(guān)詞源的注釋和新俚語的來源。
這本詞典還包括“presh”這樣的詞條,意思是“可愛的”或“寶貴的”。
其他的詞條或短語還有“fomo”,意思是“害怕失敗”;“schwa”,等同于“wow”;還有“obama”(奧巴馬),意思是“酷”,比如“You so obama”意思是“你真酷”。
“Bromance”指的是親密的柏拉圖式的友情。“bellig”意思是“喝醉的”、“好戰(zhàn)的”。
“Eargasm”的意思呢?就和它聽起來的聲音一樣。
如果這一切對(duì)你來說都很新鮮,你可以說“I.D.K.”,表示“我以前不知道”。
相關(guān)閱讀
從奧巴馬之名談翻譯
不查詞典會(huì)弄錯(cuò)的20個(gè)英文詞匯
再談奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)之前的身份
“無聊”新表達(dá)Meh進(jìn)入詞典
(英語點(diǎn)津 陳丹妮編輯) |