基層社區(qū) grassroots community
[ 2009-02-18 09:59 ]
為緩解目前大學生就業(yè)壓力,北京市在出臺大學生村官政策后,將在今年啟動大學生社區(qū)助理崗位,大學生將有機會進社區(qū)擔任居委會主任助理的職務(wù)。屆時大學生基層就業(yè)途徑將實現(xiàn)“城鄉(xiāng)全覆蓋”。
請看《中國日報》的報道:
The State Council also encouraged college students to broaden their job search and consider working in grassroots communities, central and western parts of China or SMEs, or start their own business.
國務(wù)院還鼓勵大學生拓寬就業(yè)渠道,考慮去基層社區(qū)、中西部地區(qū)以及中小企業(yè)就業(yè),或自主創(chuàng)業(yè)。
在上面的報道中,grassroots community就是指“基層社區(qū)”。Grassroots這個詞大家一定不陌生,直譯就是流行用語“草根”。這種說法始于19世紀處于淘金熱的美國,當時盛傳山脈土壤表層草根生長茂盛的地方,下面就蘊藏著黃金。后來“草根”一詞引入社會學領(lǐng)域,就被賦予了“基層”的內(nèi)涵。人們平常說到的一些民間組織,非政府組織等等一般都可以看作是“草根階層”。同主流、精英文化或精英階層相對應的弱勢階層也可以被稱為“草根”。
要想取得進步就要temper oneself in grassroots unit(下基層鍛煉),政府出臺了多項措施extend democracy at the grassroots level(擴大基層民主),實行shift of power to the grassroots(權(quán)力下放),并且提高了the grassroots teachers(基層教師)的待遇。
既然是“基層的”,那就也是最“基本的、根本的”。做事情要找到a grassroots solution(根本的解決辦法),to go back to grassroots (回到根本上去)。在國際合作中要建立the grassroots of international cooperation(國際合作的基礎(chǔ))。
報道中,start one's own business意思是“自主創(chuàng)業(yè)”,我們還常用self-employed來表示這種意思,也就是我們平時說的“個體經(jīng)營者”。And at least the self-employed can choose their own work patterns(給自己打工至少可以選擇自己的工作模式)。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|