“假唱”惹倒彩
[ 2007-05-21 17:24 ]
早前,布蘭妮被指在小型演唱會上假唱,這已經(jīng)令歌迷不滿。日前,她在奧蘭多的演唱會上再度出事,這次她繼續(xù)對口型,期間CD多番跳線,令她出丑人前。
請看外電相關(guān)報道:Britney Spears was left red-faced during a 14-minute concert in Florida when her backing tape skipped revealing once and for all the pop superstar is lip syncingher comeback.
The Toxic singer was performing her fifth return show at Orlando's House of Blues when the incident happened, forcing the singer to look away as technicians raced to get the tape back on track.
報道中的“l(fā)ip sync”就是我們所說的“假唱”?!癓ip sync”是“l(fā)ip synchronization”的縮寫形式,指“to move the lips in synchronization with recorded speech or song”(口型與“原聲大碟”同步),sync/ synchronization表示“同步”。
此外,在應用上,動詞“l(fā)ip sync”均可做及物和不及物動詞,如“to lip sync the song 'Baby one more time'”,而“l(fā)ip syncing”通常是其相應的名詞形式。
(英語點津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|