復(fù)出,東山再起
[ 2007-01-08 15:51 ]
布蘭妮提醒粉絲:請(qǐng)做好準(zhǔn)備迎接她隆重復(fù)出。唉!“小甜甜”這次是否真的會(huì)東山再起?雖懷疑但仍充滿期待…… 有消息稱,布蘭妮上周五在其官方網(wǎng)站寫道:我希望今年能夠復(fù)出,而且比以往任何一次表現(xiàn)都來(lái)得宏大、精彩。
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:Britney Spears is putting fans on notice: Be prepared for her hot careercomeback.
"I look forward to coming back this year bigger and better than ever," writes Spears in a posting Friday on her Web site. She says she wants to go on tour and hopes her new album will be released later this year.
報(bào)道中的“comeback”指的是(明星)“復(fù)出”,也可以表示“東山再起”、“卷土重來(lái)”,或者“再度走紅”。
在此,comeback相應(yīng)的英文釋義為“a return to formerly enjoyed status”(恢復(fù)以前的榮耀)。表示“復(fù)出”時(shí),comeback常和動(dòng)詞make/stage/announce搭配,如:make a comeback/stage a comeback/announce one's comeback。
既然提到“復(fù)出”,其反義詞“出道”自是不能不提。英語(yǔ)中,“出道”可表示為“to make one's debut”。
看下面一個(gè)例句:The old actor made a successful comeback after twenty years.(那位老演員二十年后成功復(fù)出,又紅了起來(lái)。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|