Deceitful and despicable is one description that wronged wives could apply to their cheating husbands.
欺騙和卑鄙是受害妻子描述出軌丈夫的詞匯。
Plain stupid is another. For scientists have concluded that men who sleep around are likely to have lower IQs.
白癡是罵出軌男的另一詞匯。近日科研人員得出結(jié)論,低智商的男人處處留情的幾率更大一些。
Dr Satoshi Kanazawa, an evolutionary psychologist from the London School of Economics and Political Science, said the smarter a man is, the less likely he is to cheat on his partner.
倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院研究進(jìn)化論的心理學(xué)家金澤哲博士表示,越聰明的男人越不可能出軌。
His theory is based on the assertion that through evolutionary history, men have always been "mildly polygamous".
金博士的這番理論建立在人類進(jìn)化史之上:人類一直以來都傾向擁有多個伴侶。
That has changed today, however, and Dr Kanazawa explained that entering a sexually exclusive relationship is an "evolutionarily novel" development for them.
然而如今這種傾向有所改變。金博士解釋說,只忠于一個伴侶的情況從進(jìn)化的角度來說是比較“新奇”的。
According to his theory, intelligent people are more likely to adopt what in evolutionary terms are new practices--to become "more evolved".
依他所看,比較聰明的人更加容易順應(yīng)進(jìn)化趨勢,接受新式的兩性關(guān)系模式。
Therefore, in the case of fidelity, men who cannot adapt and end up succumbing to temptation and cheating are likely to be more stupid.
所以說,如果男人不夠忠誠,不能調(diào)節(jié)自身并抵制誘惑,那么他有可能是因為智商比較低。
"The theory predicts that more intelligent men are more likely to value sexual exclusivity than less intelligent men," he explained.
金澤哲博士解釋道:“該理論可以預(yù)測,能夠適應(yīng)一夫一妻制而嚴(yán)守婚姻承諾的男人比那些對妻子不忠的男人更聰明。
According to his theory, the link between fidelity and intelligence does not apply to women because they have always been expected to be faithful to one mate--even in polygamous societies.
不過,忠誠度和智商之間的關(guān)系的理論并不適用于女性,因為即便在一夫多妻的時代,女性仍然樂于忠實于伴侶。
Dr Kanazawa's research, in the journal Social Psychology Quarterly, also claims that intelligent people are less likely to believe in God or hold conservative views.
金澤哲博士還在發(fā)表在《社會心理學(xué)季刊》的這份報告中指出,智商越高的人越不容易思想保守,并深陷于宗教信仰中。
Analysing the American National Longitudinal Study of Adolescent Health, he found young adults who regarded themselves as 'very liberal' had an average IQ of 106, while those who saw themselves as "very conservative" had an average IQ of 95.
“美國國家青少年健康縱向調(diào)查”結(jié)果顯示,不信冥冥中有主宰的年輕人的平均智商為106,而那些自認(rèn)為有著深深的宗教信仰的人的平均智商只有95。
According to Dr Kanazawa, that is down to people who are smarter being more open to new ideas. Those who are less intelligent cling to belief in God, a relic of our evolutionary past, he added.
金博士聲稱,敢于接受新觀點的人們更加聰明。而依賴于宗教這種人類發(fā)展史上的歷史產(chǎn)物的人們,則沒有那么聰明。
"So, more intelligent children are likely to grow up to go against their natural evolutionary tendency to believe in God and they become atheists."
“所以說,聰明的孩子在成長的過程中更容易抵制宗教信仰給人類帶來的影響,甚至成為無神論者?!?/p>
相關(guān)閱讀
英國調(diào)查:女性花錢比男性更謹(jǐn)慎
調(diào)查:男性休閑時間多于女性
全球四分之一的人認(rèn)為女性應(yīng)待在家中
美調(diào)查:婚姻比同居長久
(來源:北外網(wǎng)院 編輯:Julie)