有關(guān)西方婚禮的一些英文表達(dá)
內(nèi)容摘要:看過《老友記》(Friends)的朋友們肯定看到了Joey, Chanlor 為 Ross 準(zhǔn)備bachelor party 的那一集,究竟什么是bachelor party呢?為什么會有bachelor party呢?西方式的婚禮漸漸在中國大行其道?,F(xiàn)在我們就來了解一下有關(guān)西方婚禮的一些英文表達(dá)!
1. We'll throw him a bachelor party.
我們會幫他舉行一個告別單身漢派對。
所謂的 bachelor party 就是在男生結(jié)束單身生活之前,他的單身好友會為他舉辦的一場 party,讓他正式告別單身生活?;顒拥膬?nèi)容除了喝酒玩游戲之外,有時他們還會請來脫衣舞娘 (stripper) 來表演脫衣舞 (因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權(quán)!);過份一點的還會請 stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞,也就是所謂的 lap dancing。當(dāng)然一切的瘋狂之后,你也就要正式告別單身生涯,邁向婚姻之路了。
老美說“舉行一個 party”喜歡用 throw 這個動詞,算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法。例如“我明天要在我家舉行派對”就是I'm gonna throw a party in my house tomorrow.
2. How many people did you invite to your wedding shower?
你邀請了多少人去你的告別單身女子派對啊?
男生有單身party,女生有wedding shower。wedding shower 算是 party 的一種,就是女生告別單身生活的party。
另外我還常聽老美提到 baby shower 或是 kitchen shower。Baby shower 就是生小孩時所辦的party,通常受邀參加的人會買一些嬰兒用品意思一下。同理 kitchen shower 就是新居落成,請朋友過來新家坐坐 (有時也叫 house warming party),當(dāng)然與會者也不免要買些廚房用品意思一下。
3. I'll make you my best man.
我要請你當(dāng)我的伴郎。
在西洋的婚禮習(xí)俗當(dāng)中(現(xiàn)在也在中國大行其道),通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 會找?guī)讉€ (通常是四個) 自己的好友當(dāng)男儐相 (groomsmen),還要找一個伴郎 best man。故名思議,通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的伙伴。
4. She will be my maid of honor.
她將會當(dāng)我的伴娘。
新郎有 best man,新娘 (bride) 也要選擇一位 maid of honor 作為伴娘。同樣的 maid of honor 通常只能有一位,另外還會有三到四位的 bridesmaid (女儐相) 。當(dāng)然 bridesmaid 的地位就不如 maid of honor 來得那么高了。所以去當(dāng) maid of honor 算是一種榮耀。
一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士擔(dān)任,但如果有時候?qū)嵲谑钦也坏轿椿榈呐?,也可以找一個已婚的女士權(quán)充一下。不過這時候就不叫 maid of honor 了,而改叫 matron of honor。
5. I'll walk you down the aisle someday.
總有一天我會把你給嫁出去。
在西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過紅地毯,再把女兒交給新郎,這樣的過程就叫 walk down the aisle。(在中國則是新婚夫婦直接走紅毯了。)walk down the aisle常被引申為結(jié)婚的意思。不過 walk you down the aisle 這句話通常是父親對女兒說的,例如有些父親并不贊成女兒的婚禮,他就可以說I'm not going to walk you down the aisle. (我不會陪你走向紅毯的另一端的。)
6. Where is the gift registry?
禮物登記處在哪 ?
許多人受邀參加老美的婚禮第一件要問的事就是“要不要包紅包啊?”其實老美沒有包紅包的習(xí)慣。老美的習(xí)慣是送禮物。你也不必?fù)?dān)心不知道要買什么,他們會放一張清單在百貨公司,你只要直接去百貨公司“認(rèn)購”一件禮物就行了。(來源:原版英語)
考考你
1. 你要我怎么鼓勵你?
2. 還有,天涯何處無芳草。
3. 那就回到最古老的,上帝關(guān)上門時,必將開一扇窗。
4. 但在他人生的最后幾天,他發(fā)現(xiàn)自己不為人知的另一面。
1. Okay, everyone, that's a wrap. And now make sure to be here tomorrow morning at 9:00 sharp for pictures.
2. Nothing, exactly. It's just this feeling I have, like...like you've been somewhere else for the past few days.
3. Look, maybe I've been a little bit out of it the past week, but it's just normal, you know, guy stuff. It's a little cold feet.
4. It's just that every time we go into a bookstore, you're always flipping through it. And I checked this week. You don't even have a copy.
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)