本片段劇情:這天,帕克下班后在站臺(tái)沒有見到小八來接他,于是去找妻子詢問,但妻子也沒有見到。帕克回到家中,發(fā)現(xiàn)原來是小八遇到了臭鼬,不知所措,于是帕克和小八一起上演了一出人狗大戰(zhàn)臭鼬的精彩戲碼。
精彩對(duì)白
Parker: Hachi!
Wife: That's great, Jake.
Jake: Thanks.
Parker: Kate. You seen Hachi? He wasn't at the station.
Kate: No, I haven't seen him since this morning. Come here. Look at her. Can you believe they had her covered for 30 years? Isn't she beautiful?
Parker: Yeah, she is.
Kate: I'm falling behind schedule.
Parker: You'll catch up. Just think about opening night. That'll freak you out. The youngsoloist steps downstage' sings from La Boheme...and then dance, of course. Following that, rock, rap, hip-hop...jazz and Hamlet. Then of course, the entire town is going to rise up, standing ovation. The place is going crazy. Mayor sees you down there he pulls you up onstage... puts you center stage and thanks you for making it all possible.
Kate: Yeah?
Parker: Yeah.
Kate: I like it.
Parker: Hachi! Come on, boy. Hachi. Hachi. What are you doing here? All right. Stay, stay. Hachi, stay. Okay, go, go away. Go on, get out. Get! Get! Get out of here. Get out! Get out! Come on, come on!
Kate: Parker?
Parker: We got skunked. You wanna come in with us?
Kate: No, I'm gonna pass.
Parker: Okay.
Kate: You better open a window before you go to sleep.
Parker: You really think we smell that bad? You're probably right.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. fall behind schedule: 進(jìn)度落后,落后于日程安排
If the project falls behind schedule, decision makers will be alerted sooner rather than later.(如果項(xiàng)目落后于進(jìn)度,決策者將提早收到提醒。)
2. opening night: 首場(chǎng)演出
The audience were enthusiastic on the opening night of the play.(那出戲首次公演之夜觀眾非常熱情。)
3. freak out: 極度興奮;瘋了;頹廢;嚇壞了;行為異常
We freaked out when we won the lottery.(中了獎(jiǎng)券,我們興奮極了。)
4. soloist: 獨(dú)奏者,獨(dú)唱者
5. La Boheme: 波希米亞人,波希米亞,藝術(shù)家生涯
6. hip-hop: 嘻哈;街舞
His songs have a strong hip hop flavor.(他的歌帶有濃烈的嘻哈色彩。)
7. standing ovation: 長時(shí)間起立鼓掌
The singer got a ten-minute standing ovation.(觀眾起立向那位歌手鼓掌達(dá)十分鐘。)
8. skunked: skunk指臭鼬,這里帕克的意思是“我們被臭鼬攻擊了”。