本片段劇情:艾瑞斯又驚又喜地看見自己日思夜想的男人居然站在大門口,簡(jiǎn)直像做夢(mèng)一般。然而她很快就發(fā)現(xiàn),他并沒有取消婚約,這一下,讓艾瑞斯幡然醒悟,徹底看清了眼前的這個(gè)男人……
影片對(duì)白:
(Cell phone ringing)
Iris: Hello. Oh, Jasper. I'm just reading your pages. No, I hadn't forgotten, I've just been busy, that's all. That's not true. I was gonna call you when I'd...What kind of surprise? No, I don't see a box or anything. Yes, I'm sure. Hold on. Let me just check the kitchen. No. Not in there. Well, I'll go and check the gate. Yes. Well, when did you send it?
(Iris opens the gate and sees Jasper)
Jasper: I found your Christmas present. This place suits you.
Iris: Yeah, right.
Jasper: No, really. So you are eventually gonna look at me, aren't you? Hello. I came here because I had to see you. Had to.
Iris: Oh, Jasper, I really don't understand this. I mean, I was right there for three years, remember? "Square peg, round hole"? That's what you said to me once, that we weren't really right for each other. We were a square peg and a round hole.
Jasper: Well, I don't remember that. I just know that I hated when you were gone and also I've never checked my e-mails more. It was driving me crazy that I wasn't hearing from you. I don't wanna lose you, babe.
Iris: Lose me? This is too confusing.
Jasper: Come here.
Maggie: I screwed up. Miles, haven't you ever screwed up? I made a mistake. I was stupid and impulsive. He wasn't what I thought and I just started thinking about you and wishing and hoping that you would just forgive me. Will you, Miles? Will you forgive me?
*****************************
Jasper: You know what I was thinking? When you get back to London, maybe we could sneak off somewhere together. Maybe Venice. You and me in Venice could be good.
Iris: Do you mean that? I mean, are you free to do that?
Jasper: Darling, I've just traveled halfway across the world to see you, haven't I?
Iris: You know, that didn't exactly answer my question. So are you not with Sarah any more? I mean, is that what you've come here to tell me?
Jasper: I wish you could just accept knowing how confused I am about all this.
Iris: Okay, let me translate that. So you are still engaged to be married?
Jasper: Yes, but... I mean...
Iris: Oh, my God. Well, this was a really close call. You know, I never thought I'd say this, literally never, but I think you were absolutely right about us. Very square peg, very round hole.
Jasper: You cannot mean that.
Iris: The great thing is I actually do and I'm about three years late in telling you this, but nevertheless I need to say it. Jasper... Wait, I need the lights on. Jasper, you have never treated me right, ever.
Jasper: Oh, babe...
Iris: Shush. You broke my heart and you acted like somehow it was my fault, my misunderstanding, and I was too in love with you to ever be mad at you so I just punished myself for years! But you waltzing in here on my lovely Christmas holiday and telling me that you don't want to lose me whilst you're about to get married, somehow newly entitles me to say it's over. This... This... This twisted, toxic thing between us is finally finished. I'm miraculously done being in love with you. I've got a life to start living. And you're not going to be in it.
Jasper: Darling...
Iris: Now I've got somewhere really important to be and you have got to get the hell out. Now!
Jasper: What exactly has got into you?
Iris: I don't know. But I think what I've got is something slightly resembling gumption. (Screams)
************************
Arthur: Iris. You're a knockout.
Iris: Thank you, and may I say, so are you.
Arthur: Did I do my tie okay? I haven't worn one in 15 years.
Iris: Perfect.
Arthur: I like this Hugo Boss. He cuts a nice suit. I've got something for you.
Iris: Oh.
Arthur: Forgive me. The last time I had a date, this is what we did.
Iris: It's beautiful.
Arthur: If it's corny, or if it's gonna ruin your outfit, you don't have to wear it.
Iris: I like corny. I'm looking for corny in my life.
Arthur: That's a nice line.
Iris: It's all those movies.
Arthur: Okay, let's do it. Let's get this embarrassment over with. Okay.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. We were a square peg and a round hole: 我們根本不合適。源自諺語(yǔ)a square peg in a round hole(方枘圓鑿不得其所),意思是“不合適,格格不入”??匆幌吕樱篐e can never do the job well. He is just like a square peg in a round hole.(他永遠(yuǎn)做不好這工作,他根本就不合適。)
2. impulsive: 憑沖動(dòng)行事的;易沖動(dòng)的。請(qǐng)看例子:She is an impulsive person; we never know what she will do next.(她是個(gè)容易沖動(dòng)的人;我們從來不知道她下一步想做什么。)
3. sneak off: 悄悄離開。
4. close call: 僥幸的脫險(xiǎn)??匆幌吕樱篜hew! That was a close call -- she nearly saw us!(喔,真險(xiǎn)!她差點(diǎn)看到我們。)
5. waltz: <口>輕快地走動(dòng),無拘無束地走動(dòng)。例如:waltz in and out of the room(翩然地進(jìn)出房間)。
6. entitle somebody to do something: 給某人做某事的權(quán)利。
7. miraculously: 奇跡般地。
8. knockout: 絕代佳人。
9. corny: 土氣的,過時(shí)的。