本片段劇情:卡門應(yīng)邀到弗蒙特?fù)?dān)任戲劇節(jié)的幕后工作人員,英俊的戲劇男主角伊恩對她產(chǎn)生了濃厚的興趣,但是卡門對自己的相貌很自卑,她認(rèn)為自己根本沒希望上臺表演。布麗奇特在土耳其的考古探險中意外發(fā)現(xiàn)了一個古代的居所……
影片對白:
Ian: Are you stalking me?
Carmen: Oh, God, it's you.
Ian: Shouldn't that be my line? Oh, no, mine would be, "Oh, bollocks, it's her." I'm British, you know.
Carmen: Oh, really? And here I was thinking, "He does a really good accent."
Ian: Gets them every time. May I?
Carmen: Sure. So did I screw up your audition?
Ian: Yes. I didn't get the part.
Carmen: Really?
Ian: No, not really.
Carmen: Ha-ha.
Ian: It was more of a formality. I played Mercutio in Bill's Romeo and Juliet last year.
Carmen: That's very impressive. Did you make a good death?
Ian: Excellent.
Carmen: There aren't street fights in A Winter's Tale. Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
Ian: Yeah, a more sensitive side of Shakespeare. Have you thought about auditioning?
Carmen: No. No. I'm pretty sure I'm right where I belong.
Ian: Belong? According to?
Carmen: Right. Um, okay, bye.
Ian: Sorry, I don't even know your name.
Carmen: Carmen.
Ian: That's definitely not a backstage name.
*********************************
People: Goal!
Bridget: I'll get it.
Man 1: Bee! Bee! Are you okay?
Man 2: Jesus, Bee, what the hell were you thinking?
Nasrin: We have rules for a reason, young lady.
Bridget: Okay, okay, sorry. Won't happen again. So any idea what the room was used for?
Nasrin: I'm guessing it was the gynaikitis. Gynaikitis means "women's quarter" in Greek. It is where the women spent most of their time: Weaving, entertaining visitors, seeing to the care and education of the children. It is likely where your friend Cleo raised hers.
Bridget: Cleo had children? You can tell that?
Nasrin: You can tell a lot from a skeleton. Look. Here. We know that she stood at just over 5 feet, and that she died around the age of 35. The shape of the pelvic bones rules out childbirth as the cause, so it was most likely due to an illness of some kind.
Bridget: Wow. Uh...I just never imagined her that young. My mother died at the same age, four years ago.
Nasrin: I'm sorry. I can imagine how difficult that must have been.
Bridget: So are we done here?
Nasrin: All set. Stay out of trouble.
Bridget: Yeah.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. stalk: 跟蹤,悄悄地追蹤。請看例子:The loneliness always stalked him.(他始終擺脫不了內(nèi)心的孤獨。)
2. bollocks: 胡說;廢話。
3. get: <口> 把……難住,使困惑。例如:This problem gets me.(這問題把我難住了。)
4. audition: 試演。
5. formality: 例行公事??匆幌吕洌篒 found the formality of the occasion irritating.(我覺得這種場合的繁文縟節(jié)十分討厭。)
6. obsessive: 難以釋懷的,強(qiáng)迫性的,過分(到不正常程度)的。例如:obsessive need for quick solutions(對迅速解決辦法的過分迫切需要)。
7. quarter: 住處。也可以表示城鎮(zhèn)的區(qū)。例如:I live in the residential quarter.(我住在住宅區(qū)。)
8. rule out: 排除??匆幌吕樱篢hat idea can be completely ruled out.(那種看法可以完全不必考慮。)