本片段劇情:吉莉安離婚后一直和兒女生活在一起,繼女法倫更是對(duì)她直呼其名,非常不尊重。她和鄰居鮑勃互相愛戀,卻因?yàn)楹⒆觽儾幌矚g鮑勃而寧愿和他維持現(xiàn)狀。鮑勃承諾一定取得孩子們的同意,但吉莉安一直不知道他是名特工。正當(dāng)鮑勃想和吉莉安解釋清楚時(shí),電話響起來(lái),一場(chǎng)新的特工任務(wù)開始了……
精彩對(duì)白
Nora: Mom! Jethro's eating my underwear! Here, piggy, piggy, piggy. Jethro.
Ian: Mom, before she starts, there isn't a shred of evidence to support her allegations.
Farren: Gillian, your son is a psycho. He booby-trapped my hair dryer.
Ian: Nice hypothesis, but you can't prove it.
Farren: Yeah, but I can hurt you. Mom! Mom! She needs to be medicated.
Nora: Come on, Jethro. Come here.
Farren: I hate this family. Come here.
Nora: Jethro, you're getting a time out.
Gillian: Come on, guys. Backpack.
Farren: What? It's in style.
Gillian: It's inappropriate. Go put on some jeans. And spit out the gum. So, what color do you want to wear today? Red? Blue? Purple?
Nora: Pink, Momma, pink.
Gillian: Farren.
Farren: What? You said jeans.
Gillian: I meant in your size. Come on, guys. Come on. We don't want to be late. There you go. Come on, sweetie.
Farren: No! Get out!
Gillian: No fighting.
Bob: Allow me.
Gillian: Hi. Are we still on for dinner?
Bob: I'll be there.
Gillian: We have an audience.
Farren: Yuck. I'm going to vomit.
Ian: He is such a loser.
Nora: I like Bob. He's nice.
Farren: He's a boring pen importer. He does the same routine every day. He's like a robot.
Ian: That's 'cause he is a robot. A cyborg, sent from the future, to destroy humanity. Starting with us.
Gillian: Well, it's been three months. Happy anniversary. What is it?
Bob: I have to tell you about my job. This might shock you, but you should know everything before this relationship goes further.
Gillian: Don't, Bob.
Bob: What?
Gillian: I'm very happy when I'm with you. No one has ever made me laugh like you do, and if I were a single woman, I could see a real future for us. But I'm a package deal.
Bob: What do you mean?
Gillian: My kids are my priority and... How can I put this gently?
Bob: They hate me.
Gillian: Yeah.
Bob: I can make them like me. See?
Gillian: See? You can't make kids like you, not mine or anyone's. My kids have been through a lot, and... I don't think we should take the next step until they warm up to you.
Bob: Doesn't your happiness count? Excuse me. Sorry, I gotta go. Emergency at work.
Gillian: No ink?
Bob: It's much bigger. Sorry, really. I will explain everything tomorrow.
Gillian: Okay. I'll see you tomorrow.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. a shred of evidence:絲毫的證據(jù)。也可以說(shuō)成是a shred of truth,not a shred of evidence就是說(shuō)“沒有絲毫的證據(jù)表明……”。
2. psycho:神經(jīng)病。法倫在這里是說(shuō)“你兒子發(fā)什么神經(jīng)?”
3. booby-trap:設(shè)陷阱,布置機(jī)關(guān)。也可以指安放餌雷。例如: The car had been booby-trapped by terrorists.(恐怖分子在那輛汽車?yán)锇卜帕损D雷。)
4. time out:工作中的休息時(shí)間,也可以指比賽時(shí)的暫停。而out of time則用來(lái)表示“不合時(shí)宜”,例如:He is born out of time.(他生不逢時(shí)。)
5. backpack:背包,背包旅行。背著旅行包去長(zhǎng)途旅行的驢友就稱為backpacker(背包客),這種旅行方式也稱為go backpacking。登山者或遠(yuǎn)足者使用的背包、旅行包就是rucksack。
6. in style:時(shí)髦,別具風(fēng)格
此外,in style還可以表示“很成功”,或者場(chǎng)面非?!昂廊A、隆重”,常用in great/grand style來(lái)形容。例如:If ever she gives a party she likes to do it in style.(她每舉辦舞會(huì),總喜歡搞得很排場(chǎng)。)
7. We have an audience:吉莉安在這里的意思是“孩子們正盯著我們”。
8. cyborg:科幻故事中的電子人、半機(jī)械人。
9. package deal:一攬子交易,整批處理。吉莉安在這里是說(shuō)“我還有幫小不點(diǎn)”。
此外,package deal還可以表示“成套服務(wù)”,例如:I want a package deal including airfare and hotel.(我需要一個(gè)成套服務(wù),包括機(jī)票和住宿。)
10.warm up to someone/something: to become more fervent and earnest toward someone, something, or a group; to become more responsive and receptive to someone, a group, or something.(對(duì)某人、某事或某團(tuán)體更加熱情、真摯,更容易接受)
例如:After we talked, he began to warm up to us a little. (在我們交談后,他開始有些接受我了。)
11.no ink: 無(wú)語(yǔ)了,沒話說(shuō)了。